"in beiden ländern" - Traduction Allemand en Arabe

    • في كل من البلدين
        
    • في كلا البلدين
        
    • وفي كل من البلدين
        
    In den frühen 1990er Jahren betrachteten viele Amerikaner Japan als wirtschaftliche Bedrohung. Einige Menschen, und zwar in beiden Ländern, sahen das Sicherheitsbündnis als Relikt des Kalten Krieges an, das ausrangiert werden müsse. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    An diesem Punkt könnten verfassungsgebende Versammlung und Regierung dann entscheiden, ob sie zu einer präsidialen Regierungsform wechseln oder auf Dauer ein parlamentarisches System schaffen wollen. In einem parlamentarischen System würden die künftigen demokratischen Regierungen in beiden Ländern unschätzbare Flexibilität gewinnen – aus zwei wichtigen Gründen. News-Commentary وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة. وفي ظل النظام البرلماني، فإن الحكومات الديمقراطية المستقبلية في كل من البلدين لابد وأن تكتسب قدراً ثميناً من المرونة لسببين رئيسيين.
    Gewaltige Konjunkturprogramme in beiden Ländern haben dazu beigetragen, weiteren Schaden vorübergehend zu vermeiden, doch wo bleibt die notwendige Veränderung? Wäre es nicht besser, jetzt mehr Korrekturen in Form eines langsameren Wachstums nach der Krise hinzunehmen, als den Boden für einen noch größeren Crash zu bereiten? News-Commentary لقد ساعدت خطة التحفيز المالية العملاقة في كل من البلدين في منع المزيد من الضرر مؤقتاً، ولكن أين التغيير المطلوب؟ أليس من الأفضل أن نتقبل المزيد من التعديل الآن في هيئة نمو أبطأ في مرحلة ما بعد الأزمة بدلاً من تعريض أنفسنا لانهيار آخر أشد خطورة وجسامة؟
    Seit Beginn dieses Konflikts vor über zwei Jahren haben mehr als eine Million Menschen in beiden Ländern ihre Heimstätten verlassen. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    Auffallend ist die dramatische Steigerung des BIP-Wachstums in Indien und China, nachdem diese Länder in den 1980ern und frühen 1990ern ernsthaft begannen, Handelsbeschränkungen zu beseitigen. in beiden Ländern war die Rücknahme protektionistischer Politik nicht die einzige Reform, aber ein wichtiger Faktor. News-Commentary وتكمن الحجة أكثر دلالة في التحسن الكبير الذي طرأ على معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند والصين بعد تحولهما بقوة نحو تفكيك الحواجز التجارية في أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات. وفي كل من البلدين لم يكن القرار بالتراجع عن سياسات الحماية الإصلاح الوحيد التي تم، ولكنه كان أحد العناصر المهمة.
    Im Gefolge heftig umstrittener Präsidentenwahlen stellten die Wähler in beiden Ländern die Legitimität des Ergebnisses in Frage. Die Höchstgerichte wurden angerufen, um über Forderungen nach einer Neuauszählung der Stimmen zu entscheiden. News-Commentary نستطيع أن نعرف الكثير عن مدى الاستقرار في دولة ما إذا ما تعرفنا على استجابة تلك الدولة للأزمات. ولقد شهدنا صراعات انتخابية مماثلة في الولايات المتحدة في عام 2000 وفي أوكرانيا عام 2004. ففي أعقاب انتخابات رئاسية مختلف عليها إلى حد كبير راحت أعداد كبيرة من الناخبين في كل من البلدين تشكك في شرعية النتائج. وكان لزاماً على أعلى المحاكم في البلدين أن تفصل في المطالبات بإعادة فرز الأصوات.
    Befürchtungen dieser Art haben dazu beigetragen, dass Länder wie Dänemark und Schweden einer weitergehenden europäischen Integration skeptisch gegenüberstehen. in beiden Ländern entschied sich jeweils eine Mehrheit gegen die Einführung des Euro, weil man damit die Kürzung staatlicher Sozialleistungen befürchtete. News-Commentary ويذهب البعض إلى حد القول بأن الاتحاد الأوروبي كثيراً ما يتصرف بأساليب من شأنها أن تدمر الرفاهية الاجتماعية بالتدريج. ولقد أسهم هذا الخوف بشكل واضح في عزوف دول مثل الدنمارك والسويد عن اعتناق فكرة الاندماج الأوروبي الموسع. ولقد صوتت الأغلبية الشعبية في كل من البلدين ضد التحول إلى عملة اليورو خشية أن تتقلص مكاسب الرفاهية الاجتماعية هناك بالضرورة.
    Erstens haben die US-Funktionäre nicht die politischen und psychologischen Grundlagen für eine Stationierung geschaffen. Sie gingen davon aus, dass die tschechischen und polnischen Machthaber – die stark proamerikanisch waren – der Stationierung bereitwillig zustimmen würden und die öffentliche Meinung in beiden Ländern sich nach der Entscheidung der jeweiligen Regierung richten würde. News-Commentary أولاً، لم يهتم مسئولو الولايات المتحدة بتمهيد الطريق على الصعيدين السياسي والنفسي قبل عرض مسألة نشر هذه الأنظمة. ويبدو أنهم افترضوا أن القادة في جمهورية التشيك وبولندا ـ الذين يؤيدون أميركا بقوة ـ سوف يرحبون بنشر هذه الأنظمة، وأن الرأي العام في كل من البلدين سوف يجاري القرار الذي ستتخذه الحكومتين أياً كان.
    Sie erkennen an, dass ihre Unterstützer zwar gläubige Muslime sind, aber auch ihren Lebensunterhalt verdienen müssen – leere Hotels und Strände wären wirtschaftlich gesehen ein Desaster. Also haben Vertreter der Tourismusindustrie in beiden Ländern von der Regierung die feste Versicherung bekommen, dass das Geschäft weitergehen wird wie bisher. News-Commentary حتى الآن، اتخذ كل من حزب النهضة وحزب العدالة والتنمية موقفاً براجماتيا (عمليا). فكل منهما يدرك أنه في حين قد يكون أنصاره من المسلمين المتدينين، فإنهم يحتاجون أيضاً إلى كسب لقمة العيش؛ فالفنادق والشواطئ الخاوية تعني كارثة اقتصادية. وعلى هذا فقد تلقى العاملون في صناعة السياحة في كل من البلدين تأكيدات قوية من الحكومة بأن صناعتهم سوف تستمر كالمعتاد.
    Damit war ich in beiden Ländern ein Fremder und damit fiel es auch mir sehr leicht, sozusagen ›in guter Familientradition‹ zu migrieren. TED بالتأكيد، هذا يعني أني كنت أجنبياً في كلا البلدين وهذا بالطبع جعله سهل أو شيء طبيعي أن أهاجر، كما تنص تقاليد العائلة
    Es gibt in beiden Ländern Unruhen. Open Subtitles هناك اضطراب في كلا البلدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus