Sie, und Personen wie sie, ihr Vorfahren, haben nicht die besten Erfahrungen in den Händen der Ärzte und Krankenhäuser oder den Versicherungen gemacht. | TED | فهي، الناس الذين مثلها، أجدادها، لم يحظوا بتجارب رائعة بين يدي الأطباء وفي المستشفى أو في شركات التأمين. |
Gegenwärtig liegt die Situation in den Händen... dieses erhabenen Staatskörpers. | Open Subtitles | الموقف الآن مُستقر بين يدي هذا الجسد المهيب |
Es ist mächtig, es ist tödlich, und nun wohl in den Händen eines wütenden, verrückten Wissenschaftlergeistes. | Open Subtitles | إنه قوي، و مميت و هو ربما الآن في يد شبح عالمة مجنونة و غاضبة |
Das Schicksal unseres kaiserlichen Landes liegt in den Händen dieser Insel | Open Subtitles | مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي تلك الجزيرة، |
Um sicherzustellen, dass das Geheimnis sicher ist und die ultimative Macht in den Händen der Götter bleibt. | Open Subtitles | للتأكد من أن السر سيبقى بأمان بعيداً والقوّة المطلقة ستترك بين يديّ الآلهة |
Die Geschwindigkeit des Informationsflusses liegt also in den Händen des Lesers. | TED | هذا يعني أن نسبة انتقال المعلومات تقع تمامًا في يدي القارئ. |
Die Leitung des Programms und die Entscheidungsfindung müssen in den Händen nationaler Interessenträger liegen. | UN | ويجب أن تكون القيادة وصنع القرارات بشأن البرنامج في أيدي أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Diktatur bedeutete, dass zu viele Maschinen in den Händen der Regierung oder einer kleinen Elite konzentriert wurden. | TED | وأصبحت الديكتاتورية تعني أن عدد كبير من الماكينات مركزة بأيدي الحكومة أو قلة من الصفوة. |
Es liegt in den Händen der Leser, und sie interpretieren es anders. | TED | أنه في متناول يد القراء، وجميعهم يفسره بطريقة مختلفة. |
Er sagte einmal, dass die Wissenschaft in seiner Generation zu einer Rasierklinge geworden sei in den Händen eines Dreijährigen. | TED | ذات مرّةٍ قال بأنّ العلوم في جيله قد صارت كالشَّفرَة الحادّة في أيادي صبيٍّ عمره ثلاث سنوات. |
Verrückt, was so ein dummes, kleines Buch in den Händen eines dummen, kleinen Mädchens anrichten kann. | Open Subtitles | غريب، الضرر الذي يمكن أن يفعله كتاب صغير خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة صغيرة غبية |
- Mum ist in den Händen von Jesus... - Hörst du jetzt mit diesem Scheiß auf? | Open Subtitles | ـ أمي بين يدي الرب ـ هل يمكنك أن تكف عن هذا الهراء؟ |
Wir haben alles getan, was wir konnten. Es liegt jetzt in den Händen der Götter. | Open Subtitles | لقد فعلنا ما بوسعنا الأمر الآن بين يدي الآلهة |
Jemandem zufolge hat der Mörder den Koffer und wir fanden ihn in den Händen unseres Lieblingspsychopathen. | Open Subtitles | استناداً لشخص ما فالقاتل يملك الحقيبة ولقد قمنا بإيجادها بين يدي مختلنا المفضل |
- Tut es einfach! All diese Waffentechnologie in den Händen eines hysterischen Vierjährigen, der seine Mutter sucht. | Open Subtitles | كل هذه القوى في يد طفلٍ خائفٍفيالرابعةيبحثعنأمه. |
Wenn das wahr wäre, wie ist das anders von der Regierung Arten Wer hat Waffen in den Händen von privaten Auftragnehmern, die Mudschaheddin und die Somalier? | Open Subtitles | شخصيات حكومية تقوم بوضع أسلحة في يد المتعهدين الخاصين، المجاهدين و الصوماليين؟ |
Die Sache ist jetzt in den Händen des FBI. | Open Subtitles | أصبح الموضوع بين أيدي مكتب التحقيقات الفيدرالي |
Das berüchtigte Schiff des Doctors in den Händen der Sontaran. | Open Subtitles | سفينة الدكتور سيئة السمعة بين أيدي السونتارن |
Begreifen Sie nicht? in den Händen einer Frau werden Sie nie sicher sein, egal welche Frau es ist. | Open Subtitles | الا تفهم انك لن تكون آمنا ابدا بين يديّ امرأة ؟ |
Eher sterbe ich, als den Ring in den Händen eines Elben zu sehen! | Open Subtitles | أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى 'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف |
Sie sind Wachs in den Händen des wilden Dämons, der in ihnen schlummert. | Open Subtitles | فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير و الذي هو موجود فيهن جميعاً |
Diktatur bedeutet jetzt, dass zu viele Daten in den Händen der Regierung oder einer kleinen Elite konzentriert werden. | TED | والديكتاتورية الآن تعني أن الكثير من البيانات مركزة بأيدي الحكومة أو بأيدي قلة من الصفوة. |
Die Nutzung von Erkenntnissen aus der Pharmakogenomik – wie meine Gene sich verändern, was meine Medikamente machen und welche die richtige Dosis ist – werden immer wichtiger, und wenn dies mal in den Händen des Patienten liegt, werden automatisch besser dosierte Medikamente verfügbar. | TED | استفادتي من معرفة علم الصيدلة الجيني-- كيف تتعدل جيناتي ، ماذا يفعل الدواء الذي أتناوله ، ماهي الكمية التي أحتاجها أسئلة ستصبح في غاية الأهمية، و حالما تكون في متناول الفرد أو المريض، ستمكن من انتقاء أفضل للجرعات و الأدوية المتوفرة. |
Sollte eine Macht wie diese in den Händen von ein paar Cops liegen? | Open Subtitles | هل يجب أن تكون قوة كهاته, في أيادي بعض رجال الشرطة؟ |
Es tut mir leid, aber ich bin nicht der selbe Kerl wie damals, als du mich, mein niedergeschmettertes Herz in den Händen haltend, zurückgelassen hast. | Open Subtitles | أنا آسف، لكن أَنا لست نفس الرجلِ الذي كنت عليه عندما تركتني أحمل قلبي المسحوق بين يدّي |
Zu riskant, sie könnten in den Händen unserer Feinde landen, deswegen lief die ganze Operation schwarz ab, ohne die Zustimmung des Kongresses. | Open Subtitles | خطرة جداً .. يمكنها ان تنتهي في ايدي العدو وهذا هو سببًّ ان المرجع بأكمله توصل للكتب |
Wenn Sie nicht Ihren Kopf in den Händen halten, bekommen Sie offensichtlich keine Behandlung. | Open Subtitles | كما هو واضح,ان لم تكن تحمل رجلك المقطوعة في يدك فإنك لا تحتاج العلاج |