"in den kommenden monaten" - Traduction Allemand en Arabe

    • في الأشهر
        
    • خلال الأشهر
        
    • في الشهور
        
    • فى الأشهر القادمة
        
    Es ist wichtig, diese Dynamik aufrechtzuerhalten, und ich sehe der Aufnahme eines direkten Dialogs mit den Mitgliedstaaten über diese Frage in den kommenden Monaten entgegen. UN ومن المهم لهذا الزخم أن يستمر، وإني لأتطلع إلى التعامل مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة.
    in den kommenden Monaten werden der Gerichtshof und der Hohe Beauftragte weitere Schritte in diesem Zusammenhang unternehmen. UN ولسوف تتخـذ المحكمة والمفوض السامي مزيدا من الخطوات في هذا الشأن في الأشهر القادمة.
    Manche kenne ich, manche möchte ich in den kommenden Monaten kennenlernen und manche werde ich nach heute vermutlich kaum noch sehen. Open Subtitles أعرف البعض منكم وآمل أن أعرف البعض أفضل في الأشهر المقبلة والبعض منكم لن أراه كثيراً بعد اليوم
    Was also wird Putin machen, wenn die Vereinigten Staaten und ein Großteil der EU- Mitglieder in den kommenden Monaten ohne das Gutheißen der Vereinten Nationen ein unabhängiges Kosovo anerkennen, wie sie es gegenwärtig planen? News-Commentary إذاً، ما الذي سيفعله بوتين عندما ستعترف أمريكا ومعظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بكوسوفو مستقلة خلال الأشهر القادمة دون مباركة الأمم المتحدة، وهي الخطة التي يرسمونها الآن؟
    So leiteten beispielsweise die Abteilungen Innenrevision I und Innenrevision II, wie nachstehend erwähnt, Bewertungen ihrer Tätigkeit ein, die in den kommenden Monaten abgeschlossen werden. UN فعلى سبيل المثال، شرعت شعبتا المراجعة الداخلية للحسابات الأولى والثانية في إجراء تقييمات لعملياتها، كما سيأتي ذكره فيما بعد، وستكتمل تلك التقييمات في الشهور المقبلة.
    Was wir in den kommenden Monaten schaffen, wird Geschichte machen. Open Subtitles ما سنفعلة فى الأشهر القادمة سيغير التاريخ يا مايكل
    Ich werde in den kommenden Monaten darauf hinarbeiten, mögliche Beitragszusagen zu einem solchen Fonds zu verfestigen. UN 24 - وسأعمل في الأشهر القادمة على توطيد الالتزامات المحتملة لإنشاء هذا الصندوق.
    Feststellend, dass Tausende von Menschen getötet wurden und dass Hunderttausende Gefahr laufen, in den kommenden Monaten zu sterben, betont der Rat, dass die humanitären Hilfsorganisationen sofortigen Zugang zu der gefährdeten Bevölkerung erhalten müssen. UN وإذ يلاحظ المجلس أن الآلاف قد قتلوا وأن مئات الآلاف من الناس يتهددهم خطر الموت في الأشهر القادمة، فإنه يؤكد ضرورة الوصول الفوري للمساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Da ein Großteil der geldpolitischen Divergenz inzwischen eingepreist ist, sollten wir vielleicht den anderen Faktoren, die die Währungskursentwicklungen in den kommenden Monaten beeinflussen, größere Aufmerksamkeit schenken. News-Commentary مع تراجع هذا القدر الكبير من التباعد النقدي الآن، فربما ينبغي لنا أن نركز انتباهنا بشكل أكبر على العوامل الأخرى التي ربما تؤثر على تحركات العملة في الأشهر المقبلة.
    in den kommenden Monaten könnte sich der Optimismus, der die Finanzmärkte erfüllt, als berechtigt erweisen. Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen. News-Commentary في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط.
    Mit über 100.000 Mitarbeitern im Feld ist unsere Personalstärke so hoch wie nie zuvor, und es gibt Anzeichen dafür, dass diese Zahl in den kommenden Monaten mit der Einrichtung neuer und der Erweiterung bestehender Missionen noch einmal erheblich zunehmen könnte. UN وقد بلغ عدد موظفينا في الميدان الآن رقما تاريخيا يزيد على 100 ألف شخص، مع دلائل تشير إلى أن هذا الرقم يمكن أن يزيد زيادة ذات شأن في الأشهر المقبلة مع توقع نشوء بعثات جديدة وتوسيع نطاق البعثات القائمة.
    Ohne tiefgreifende institutionelle Reformen, ohne eine höhere finanzielle Unterstützung und ohne ein erneutes Engagement seitens der Mitgliedstaaten werden die Vereinten Nationen die entscheidenden Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungsaufgaben nicht bewältigen können, die ihnen von den Mitgliedstaaten in den kommenden Monaten und Jahren übertragen werden. UN وبغير تغيير مؤسسي كبير ودعم مالي متزايد والتزام متجدد من جانب الدول الأعضاء، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنهض في الأشهر أو السنوات القادمة بالمهام الدقيقة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام التي توكلها إليها الــدول الأعضــاء.
    Bislang wurden derartige Arbeitsseminare in Ostasien und im Pazifik, in Europa sowie im Südpazifik und im südlichen und westlichen Afrika abgehalten; weitere Veranstaltungen sind in den kommenden Monaten in Lateinamerika und Südasien geplant. UN ومنذ ذلك الحين عُقدت حلقات عمل في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ وفي أوروبا وجنوب المحيط الهادئ والجنوب الأفريقي وغربي أفريقيا فضلا عن حلقات عمل أخرى مزمع تنظيمها في الأشهر القادمة في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا.
    Er gab einen Überblick über die derzeitige Situation bei den Friedenssicherungseinsätzen und fügte hinzu, dass in den kommenden Monaten 27.000 zusätzliche Soldaten sowie 2.500 Zivilpolizisten, 1.300 Beobachter, 4.000 Ortskräfte und 2.000 internationale Mitarbeiter benötigt würden, was einen Gesamtkostenaufwand von etwa 2 Milliarden Dollar bedeute. UN وقدم عرضا عاما للحالة الجارية في عمليات حفظ السلام، وأضاف أنه خلال الأشهر القليلة المقبلة ستكون هناك حاجة إلى 000 27 جندي إضافي، علاوة على 500 2 شرطي مدني و 300 1 مراقب و 000 4 موظف محلي و 000 2 موظف دولي. وهذا كله يمثل كلفة تبلغ بليوني دولار تقريبا.
    Die neuesten Einzelberichte aus den USA deuten darauf hin, dass die Wirtschaft steil nach unten abknicken wird, was sich in den kommenden Monaten zeigen soll. Wenn die EZB das Tempo, mit der sie die Zinssätze erhöht, jetzt nicht steigert, ist das Ziel der Zinssatzneutralität politisch unter Umständen nicht machbar, wodurch das Erreichen der Preisstabilitätsziele der Bank in Gefahr geriete. News-Commentary لكن هذا على وشك أن يتغير. ذلك أن آخر الأدلة العرضية من الولايات المتحدة تشير إلى أن الاقتصاد هناك يمر بدورة من الانكماش الشديد، والذي لابد وأن تتجلى نتائجه خلال الأشهر القادمة. وما لم يعجل البنك المركزي الأوروبي من وتيرة زيادة أسعار الفائدة، فقد يتعذر التوصل إلى تحقيق هدف حيادية أسعار الفائدة، الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى تعريض قدرة البنك على إنجاز أهداف استقرار الأسعار للخطر.
    Ich beabsichtige daher, in den kommenden Monaten mit den Mitgliedstaaten einen Dialog darüber zu führen, wie die Konfliktprävention zu einem regulären Bestandteil des Haushalts der Vereinten Nationen gemacht werden könnte. UN ولذلك فإنني اعتزم دعوة الدول الأعضاء في الشهور المقبلة إلى إجراء حوار بشأن إمكانية جعل منع نشوب الصراعات عنصرا من عناصر الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Was wir in den kommenden Monaten schaffen, wird Geschichte machen. Open Subtitles ما سنفعلة فى الأشهر القادمة سيغير التاريخ يا مايكل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus