Gleichzeitig muss ein System zur Prüfung der tatsächlichen Menschenrechtssituation in den Ländern vorhanden sein. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين أن يكون هناك نظام ما للنظر في حالة حقوق الإنسان الفعلية في البلدان. |
Auf dem gesamten Kontinent muss jedoch mehr getan werden, insbesondere in den Ländern, in denen die Krankheit weit verbreitet ist. | UN | غير أنه يلزم عمل المزيد في جميع أنحاء القارة، ولا سيما في البلدان التي يتفشى فيها هذا الوباء بدرجة أكبر. |
Die besten Ergebnisse sind in den Ländern zu beobachten, die auf allen Regierungs- und Verwaltungsebenen einen sektorübergreifenden, auf Partnerschaften aufbauenden Ansatz verfolgt haben. | UN | وقد تحققت أفضل النتائج في البلدان التي توخت نهجا متعدد القطاعات يشمل الحكومة بأسرها وقائم على الشراكات. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die häufigen Naturkatastrophen in den Ländern der Region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حدوث الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die häufigen Naturkatastrophen in den Ländern der Region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة، |
Schließlich wird eine stärkere Präsenz in den Ländern und Regionen den Nutzen der Vertragsorgane verstärken, weil das OHCHR dann besser in der Lage ist, die Mitwirkung am Berichterstattungsprozess zu fördern und zu unterstützen und die Umsetzung der Empfehlungen der Vertragsorgane und besonderen Verfahren in dem jeweiligen Land zu erleichtern. | UN | وأخيرا، فإن تأمين وجود أقوى في البلدان والمناطق، من شأنه أن يعزز جدوى الهيئات المنشأة بمعاهدات، إذ بإمكان المفوضية أن تشجع وتساعد، على نحو أفضل، تحقيق مزيد من المشاركة في عملية الإبلاغ، وأن تيسر القيام داخل البلدان بمتابعة تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Obwohl in einigen Ländern ein erheblicher Rückgang der Müttersterblichkeit nachzuweisen ist, liegen in den Ländern, in denen das Problem vermutlich am akutesten ist, keine verlässlichen Daten vor. | UN | وعلى الرغم من وجود أدلة على حدوث انخفاضات كبيرة في الوفيات النفاسية في بعض البلدان، فإنه لا توجد بيانات يوثق بها في البلدان التي يُعتقد أن المشكلة تبلغ فيها أقصى درجة من الحدة. |
Das Problem dabei ist nicht nur, dass so viele unserer Kinder mit diesen Problemen in ihren Familien und in den Gemeinden ihrer Familien konfrontiert sind, sondern sie stoßen auch auf Unverständnis und Gleichgültigkeit in den Ländern, in denen sie aufwachsen. | TED | وتتمحور المشكلة مع هذا في أنه ليس فقط الكثير من أطفالنا يواجهون هذه المشاكل داخل أسرهم وداخل مجتمعات أسرهم، ولكنهم أيضاً عرضة لسوء الفهم واللامبالاة في البلدان التي يترعرعون فيها. |
Lösung eins: Flüchtlinge müssen in den Ländern, in denen sie leben, arbeiten können, und diese Länder brauchen massive wirtschaftliche Unterstützung. | TED | الحل الأول: يحتاج هؤلاء اللاجئين أن يعملوا في البلدان التي يعيشون فيها، والبلدان التي يعيشون فيها تحتاج دعمًا اقتصاديًا ضخمًا. |
sowie in Anerkennung dessen, dass ein Großteil der durch Malaria verursachten Erkrankungen und Todesfälle auf der ganzen Welt mit politischen Handlungsverpflichtungen und angemessenen Ressourcen beseitigt werden kann, wenn die Öffentlichkeit über die Malaria aufgeklärt und für dieses Problem sensibilisiert wird und wenn entsprechende Gesundheitsdienste bereitgestellt werden, vor allem in den Ländern, in denen die Krankheit endemisch ist, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أرجاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد بعيد بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
sowie in Anerkennung dessen, dass ein Großteil der durch Malaria verursachten Erkrankungen und Todesfälle auf der ganzen Welt mit politischen Handlungsverpflichtungen und angemessenen Ressourcen beseitigt werden kann, wenn die Öffentlichkeit über die Malaria aufgeklärt und für dieses Problem sensibilisiert wird und wenn entsprechende Gesundheitsdienste bereitgestellt werden, vor allem in den Ländern, in denen die Krankheit endemisch ist, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد كبير بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, die Arbeit der bestehenden Sanktionsausschüsse und der verschiedenen vom Rat eingesetzten Sachverständigengruppen zu verbessern und die Beiträge zu stärken, die sie leisten, wenn es darum geht, die Auswirkungen der illegalen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen auf die Konflikte in den Ländern, mit denen er befasst ist, zu bewältigen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أهمية تحسين عمل لجان الجزاءات ومختلف أفرقة الخبراء القائمة التي أنشأها مجلس الأمن وتعزيز مساهماتها، وذلك عند التصدي لتأثير الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية على الصراعات في البلدان قيد نظره. |
in Anerkennung der nach wie vor akuten Probleme im Zusammenhang mit Migration und Vertreibung in den Ländern der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten sowie der Notwendigkeit von Folgemaßnahmen zu der Konferenz, | UN | وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر، |
in Anerkennung der nach wie vor akuten Probleme im Zusammenhang mit Migration und Vertreibung in den Ländern der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten sowie der Notwendigkeit von Folgemaßnahmen zu der Konferenz, | UN | وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر، |
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die prekäre Sicherheitssituation in den Ländern am Mano-Fluss, insbesondere über die fortgesetzten Kampfhandlungen in Liberia, sowie über die humanitären Folgen für die Zivilbevölkerung, die Flüchtlinge und die Binnenvertriebenen in diesen Gebieten, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق، |
in Anerkennung der besonderen Notwendigkeit und Dringlichkeit von Aussöhnungsprozessen in den Ländern und Regionen der Welt, in denen die Gesellschaft in ihren verschiedenen innerstaatlichen, nationalen und internationalen Aspekten durch gerade überwundene oder noch bestehende Konfliktsituationen beeinträchtigt und geteilt ist, | UN | وإذ تسلم بأن عمليات المصالحة ضرورية وملحة بوجه خاص في بلدان ومناطق العالم التي عانت أو لا تزال تعاني من حالات صراع أضرت، بمختلف جوانبها الداخلية والوطنية والدولية، بالمجتمعات وأدت إلى انقسامها، |
Zulagebeträge für Kinder und Unterhaltsberechtigte zweiten Grades in den Ländern des Euro-Währungsgebiets ab 1. Januar 2002 | UN | مبالغ بدل إعالة الأولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية في بلدان مناطق عملة اليورو اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002 |
Folgemaßnahmen zu der Regionalkonferenz über die Probleme der Flüchtlinge, Vertriebenen, anderen unfreiwilligen Migranten und Rückkehrer in den Ländern der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten und den betroffenen Nachbarstaaten | UN | 56/134 - متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Ein großer Teil dieser Mittel wird in den Ländern aufgebracht werden müssen, wo sie auch ausgegeben werden, aber die bessergestellten Länder haben die besondere Verpflichtung, dafür zu sorgen, dass die anderen, die in einer weniger glücklichen Lage sind, eine echte Chance zur Verbesserung ihres Schicksals erhalten. | UN | ويجب إيجاد الكثير من هذه الموارد داخل البلدان التي ستنفق فيها، إلا أنه يقع على عاتق البلدان الأوفر حظا التزام خاص بكفالة إتاحة فرصة حقيقية للبلدان الأقل حظا من أجل تحسين مصيرها. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die äußerst schwierige humanitäre Lage in den Ländern der Region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة للغاية التي تعاني منها بلدان المنطقة، |