"in den vergangenen" - Traduction Allemand en Arabe

    • خلال السنوات
        
    • على مدى السنوات
        
    • القليلة الماضية
        
    • الماضيه
        
    • في العامين
        
    • مدار العقود
        
    • وعلى مدى
        
    • في العقود الأخيرة
        
    • خلال الأعوام
        
    • في السنوات
        
    Weitere 6 in den vergangenen 35 Jahren. Open Subtitles انتشروا خلال السنوات الخمسة والثلاثون الماضية
    Ich lernte in den vergangenen Jahren ein paar Dinge. Open Subtitles تعلّمت بضع أمور خلال السنوات القليلة الفائتة.
    Ich möchte sagen, dass ich in den vergangenen Jahren die Gelegenheit hatte, diesen Schlussvortrag zu halten. TED احب فقط القول , على مدى السنوات القليلة السابقة قد أتيحت لى الفرصة للقيام بهذا المؤتمر الختامي
    in den vergangenen paar Stunden sind sehr viele Dinge geschehen. Open Subtitles فى الساعات القليلة الماضية , حدثت أشياء كثيرة
    Dennoch, du hast dich in den vergangenen Monaten als überaus hilfreich erwiesen, Wurmschwanz. Open Subtitles أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعا الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل
    in den vergangenen zweieinhalb Jahren haben wir hart daran gearbeitet, die Art und Weise, wie Karten online funktionieren, neu zu definieren. TED في العامين والنصف الماضيين، كنا نعمل بجهد كبير على إعادة تعريف طريقة عمل الخرائط غلى الإنترنت.
    Unsere Charta und die Palette der in den vergangenen Jahrzehnten ausgehandelten internationalen Übereinkünfte bilden einen soliden Rahmen für die internationale Zusammenarbeit, der uns gute Dienste geleistet hat. UN ويشكّل الميثاق والمجموعة الكبيرة من الاتفاقيات الدولية التي تم التفاوض بشأنها على مدار العقود العديدة المنصرمة إطارا متينا للتعاون الدولي أدّى لنا خدمات جليلة.
    und in den vergangenen 7 Jahren habe ich unermüdlich daran gearbeitet, Leben auf meine Art und Weise zu retten. TED وعلى مدى السبع سنوات الأخيرة عملت بلا كلل الى حد ما لإنقاذ الأرواح على طريقتي الخاصة.
    Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Er hat sich in den vergangenen fünf Jahren zu einer immer akuteren Bedrohung entwickelt. UN وقد أصبح هذا الخطر أشد إلحاحا في السنوات الخمس الماضية.
    in den vergangenen zehn Jahren haben die Türken Belgrad genommen, sie entzündeten ihre Lagerfeuer in der großen Bibliothek von Buda. Open Subtitles خلال السنوات العشر الأخيرة، احتل الأتراك بلغراد. أحرقوا مكتبة بوذا العظيمة، وتركوا ألسنة اللهب العملاقة تلتهمها.
    Die Angriffe in den vergangenen fünf Jahren gegen mehr als 10 Mitgliedstaaten auf vier Kontinenten haben gezeigt, dass die Al-Qaida und die mit ihr verbundenen Gruppierungen eine weltweite Bedrohung für alle Mitglieder der Vereinten Nationen und für die Vereinten Nationen selbst darstellen. UN وقد أثبتت الهجمات التي تعرض لها أكثر من 10 دول أعضاء في أربع قارات خلال السنوات الخمس الماضية أن القاعدة والكيانات المرتبطة بها تشكل تهديدا عالميا لأعضاء الأمم المتحدة بل وللأمم المتحدة ذاتها.
    Aus den für die Überprüfungen erhobenen Daten geht hervor, dass die Qualität und die Wirkung der Aufsichtstätigkeiten des Amtes in den vergangenen fünf Jahren zugenommen haben. UN 110- تشير البيانات التي جمعت من أجل الاستعراض إلى أن جودة أنشطة الرقابة التي يقوم بها المكتب وتأثيرها العام قد ازدادا خلال السنوات الخمس الماضية.
    Die Höhe der für Verkehr, Lagerhaltung und Kommunikation veranschlagten Entwicklungshilfemittel hat sich in den vergangenen fünf Jahren nicht verändert, obwohl ein anhaltender und dringender Bedarf an erhöhter finanzieller Unterstützung für den Bau und die Instandhaltung von Infrastrukturen besteht. UN فلم يطرأ تغير على مخصصات المساعدة الإنمائية للنقل والتخزين والاتصالات على مدى السنوات الخمس الماضية، في حين أن الحاجة إلى زيادة الدعم المالي لبناء الهياكل الأساسية وصيانتها لا تزال قائمة وملحة.
    Ich bin also am Norman Lear Center der USC tätig. Und wir haben in den vergangenen sieben, acht Jahren viele Nachforschungen angestellt zum Thema Demographie und wie sie Medien und Unterhaltung beeinflusst in diesem Land und im Ausland. TED لذلك أنا في مركز أبحاث لير نورمان بجامعة جنوب كالفيورنيا. قمنا بالعديد من الأبحاث على مدى السنوات السبع، الثمان الماضية. حول التركيبة السكانية وكيفية تأثيرها على وسائل الإعلام و الترفيه في هذه البلاد وفي الخارج.
    CAROLYN: Es ist sehr viel schlimmer geworden, in den vergangenen Nächten. Open Subtitles لقد أزداد الأمر سوءاً خلال ليالي القليلة الماضية.
    Deine Sekretärin sagte, dass du in den vergangenen Tagen oft hierher gegangen bist. Open Subtitles سكرتيرتك قالت أنكِ تأتي هنا كثيراً في الأيام القليلة الماضية
    in den vergangenen Wochen erhielt ich 4 IM´s, jede von einem anderen Computer, und von vier unterschiedlichen Orten. Open Subtitles . . في الأسابيع القليله الماضيه استلمت اربع رسائل نصيه كل واحده من جهاز مختلف
    An den Moment haben wir... in den vergangenen 40 Jahren jeden Tag gedacht. Open Subtitles تذكرنا هذا اللحظه كل يوم بالأربعين عام الماضيه
    Dennoch, die Folgen dieser Ergebnisse einer möglichen Lebenswelt auf dem Mond, die prebiotische Chemie, und vielleicht Leben an sich enthalten könnte waren so aufregend, dass wir uns in den vergangenen 2 Jahren mehr auf Enceladus fokussiert haben. TED ومع ذلك، فإن آثار تلك النتائج لمناخ محتمل على هذا القمر يستطيع دعم كيمياء قبل الحيوية وربما الحياة كانت مثيرة جدا لدرجة أننا في العامين التاليين قد ركزنا أكثر على أنسيلادوس
    Im Rahmen der Vereinten Nationen ist die internationale Gemeinschaft in den vergangenen sechzig Jahren feste Verpflichtungen auf dem Gebiet der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frauen eingegangen. UN 46 - لقد قطع المجتمع الدولي على نفسه، في إطار الأمم المتحدة، التزامات قوية على مدار العقود الستة الماضية حيال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    in den vergangenen 12 Monaten verabschiedete der Sicherheitsrat zwei Resolutionen über den Nahen Osten. UN 21 - وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية، اتخذ مجلس الأمن قرارين بشأن الشرق الأوسط.
    Wir stellen fest, dass seit Monterrey Fortschritte auf diesem Gebiet erzielt wurden, wie sich an den Ländern zeigt, die in den vergangenen sechs Jahren der Welthandelsorganisation beigetreten, Beitrittskandidaten geworden oder auf dem Weg zum Beitritt vorangekommen sind. UN ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر مونتيري كما يتضح من انضمام بعض البلدان إلى منظمة التجارة العالمية وبدء البعض الآخر حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة وإحراز بلدان أخرى تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية.
    In Ländern, die in den vergangenen fünf bis zehn Jahren Kriege erlebt haben, ist die Gefahr eines erneuten Kriegsausbruchs sehr viel höher als in anderen Ländern. UN 16 - البلدان التي مرت بحرب في السنوات الخمس أو العشر السابقة معرضة أكثر من غيرها إلى حد بعيد لأن تشهد عودة إلى الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus