Aber wie macht man das in der Praxis? | TED | لكن في الممارسة العملية , كيف تفعلوا ذلك ؟ |
Was wird diese Veränderung in der Praxis in den Krisenregionen der Welt wie Nordkorea, Pakistan und Zentralasien bedeuten? | News-Commentary | ولكن ماذا يعني هذا التغيير في الممارسة العملية في البقاع الساخنة من العالم، مثل كوريا الشمالية وباكستان وآسيا الوسطى؟ |
Lassen Sie uns betrachten, wie das in der Praxis aussieht. | TED | دعونا نرى كيف يطبق هذا في الممارسة الفعلية. |
Dafür mache ich die nächsten 2 Nachtdienste in der Praxis. | Open Subtitles | سأناوب عنك ليلتي المناوبة الليلية القادمتين في العيادة |
in der Praxis bedeutete dies jedoch viel mehr elektronische Papiere. Ausserdem beklagen sich Ärzte, dass sie jetzt weniger Zeit haben, um die Patienten einzeln zu sehen und nicht mehr, wie bislang gedacht. | TED | لكنها أدّت في الممارسة العملية إلى معاملات إلكترونية أكثر وأصبح الأطباء يشتكون أنه أصبح لديهم وقتٌ أقل، بدلًا من أن يكون أكثر، لمقابلة المرضى. |
Wenn die Männchen über einen Zeitraum von mehreren Monaten freigesetzt werden, würde dies theoretisch zu einer deutlichen Verringerung der Moskitopopulation führen. Jetzt muss nur noch festgestellt werden, ob die Methode in der Praxis funktioniert. | News-Commentary | وإذا تم إطلاق الذكور على مدى عدة أشهر، فإن هذا من شأنه نظرياً أن يفضي إلى انخفاض ملحوظ في أعداد البعوض. وكل ما هو مطلوب الآن هو تحديد ما إذا كانت هذه الطريقة ناجحة في الممارسة العملية. |
Was er erlebte, war ein hervorragendes Beispiel dafür, wie ein Programm dieser Art aller Wahrscheinlichkeit nach in der Praxis abläuft. Ein Betrieb arbeitete nach wie vor 24 Stunden am Tag; in anderen wurde die Produktion vorübergehend bis zum Ablauf der Frist eingestellt. | News-Commentary | وكان ما شاهده هناك بمثابة مثال شديد الوضوح للكيفية التي قد تتم بها مثل هذه البرامج في الممارسة العملية. فقد وجد أحد المواقع يعمل على مدار اليوم بلا توقف؛ كما زار موقعاً آخر توقف عن الإنتاج إلى حين مرور الموعد النهائي. وفي حالات قليلة للغاية كانت المعدات قد أزيلت بالفعل. |
Das Übereinkommen gilt außerdem nicht für humanitäre nichtstaatliche Organisationen, die keine Durchführungs-/Partnerschaftsvereinbarung mit den Vereinten Nationen oder ihren Sonderorganisationen geschlossen haben, obgleich sie eines solchen Schutzes in der Praxis nicht minder bedürfen. | UN | كما أن الاتفاقية لا تنطبق على المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي لم تعقد اتفاقات “تنفيذ/شراكة” مع الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وإن كانت في الممارسة العملية لا تقل احتياجا إلى مثل هذه الحماية. |
Rumsfeld mag diese Kalkulation im Prinzip verstehen, aber seine Äußerungen und Handlungen zeigen: Er weiß nicht, wie er diese Gleichung in der Praxis ausbalancieren soll. | News-Commentary | قد يفهم رمسفيلد هذه الحسابات من حيث المبدأ، لكن كلماته وتصرفاته تدل على أنه لا يعرف كيف يوازن المعادلة في الممارسة الفعلية. والحقيقة أنه من المستحيل أن يتوصل إلى تحقيق هذه الغاية ـ وبالتالي الوقوف في موقف يسمح له بالانتصار في الحرب ـ إلا من خلال توظيف القوة الناعمة. |
Ich werde den ganzen Tag in der Praxis bleiben, die ganze Woche oder einen Monat, wenn es sein muss. | Open Subtitles | لذا , سأبقي في العيادة طوال النهار طوال الأسبوع , طوال الشهر إذا إقتضي الامر فقط لتجنب أي فٌرصة لمصادفته |
Im Unterricht bist du ein hervorragender Ranger... aber in der Praxis versagst du. | Open Subtitles | في الفصول تعتبر حارس متميز للغاية، ولكنك تنهار في أرض المعركة ... |
So sieht es in der Praxis aus: Wir haben dieses Gras, dass wir loswerden wollen. | TED | هكذا تبدو في التطبيق العملي. لدينا هذه الحشائش التي نريد أن نتخلص منها. |
Aber während in der Praxis der Kameradschafts-Kapitalismus nur schwer loszuwerden ist, ist dies denkerisch ein einfaches Problem. | TED | ولكن في حين أن التخلص من رأسمالية المحسوبية عمليا صعب للغاية، على الأقل فكرياً، ستكون مشكلة سهلة. |
in der Praxis nehmen Länder, die nah an der Konfliktzone liegen, die überwältigende Mehrheit der Flüchtlinge weltweit auf. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Die andere Frau war heute in der Praxis. | Open Subtitles | لقد جائت الى العيادة اليوم تلك المرأة الأخرى |
8. ersucht die zusammenarbeitenden Staaten, geeignete Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass die Tätigkeiten, die sie gemäß der Ermächtigung in Ziffer 7 durchführen, in der Praxis nicht dazu führen, dass sie Schiffen von Drittstaaten das Recht der friedlichen Durchfahrt verwehren oder dieses beeinträchtigen; | UN | 8 - يطلب من الدول الداخلة في إطار هذا التعاون اتخاذ الخطوات المناسبة لكي تضمن ألا يترتب عمليا على الإجراءات التي تقوم بها وفقا للإذن الوارد في الفقرة 7 حرمان سفن أي دولة ثالثة من حق المرور البريء أو الإخلال بذلك الحق؛ |
g) die systematische Diskriminierung von Frauen und Mädchen vor dem Gesetz und in der Praxis, ungeachtet kleinerer gesetzgeberischer Verbesserungen, und die Weigerung des Wächterrats, dieser systematischen Diskriminierung entgegenzutreten, und stellt in diesem Zusammenhang fest, dass der Wächterrat im August 2003 den Vorschlag des gewählten Parlaments ablehnte, dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau beizutreten; | UN | (ز) التميـيـز المنظم في القانون والممارسة ضد المرأة والفتاة بالرغم من حدوث تحسينات تشريعية طفيفة، ورفض مجلس الوصاية اتخاذ أي خطوات للتصدي لهذا التمييز المنهجي، وتلاحظ في هذا السياق رفض المجلس في آب/أغسطس 2003 الاقتراح الذي قدمـه البرلمان المنتخب بالانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()؛ |