Erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts haben wir allmählich begonnen, uns aus diesem Abgrund zu hieven. | TED | فقط في النصف الثاني من القرن العشرين بدأنا ببطء شد أنفسنا خارج هذه الهاوية. |
in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts war die Wachstumsrate in der Tat noch höher als alles, was Sie aufgrund der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts prognostziert hätten. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
Nun, zum Abschied noch etwas mit freundlicher Genehmigung des grossartigen Joseph Haydn, des wundervollen österreichischen Komponisten in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts, er verbrachte den Grossteil seines Lebens als Angestellter von Prinz Nikolaus Esterházy, gemeinsam mit seinem Orchester. | TED | والان محطتي الوداعية هي تقدمة لجوزيف هايدن العظيم الملحن النمساوي الرائع في النصف الثاني من القرن الثامن عشر والذي أمضى معظم حياته في خدمة الأمير نيكولاس استرازي بمرافقة الاوركسترا الخاصة به |
in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts hatte Europa die Chance eine weit unbedenklichere Form des Regionalismus zu etablieren. Heute allerdings befindet sich die Europäische Union in der Sackgasse, weil man die Chance verpasste, in besseren Zeiten und in weniger angespannter Atmosphäre stärkere Institutionen aufzubauen. | News-Commentary | أثناء النصف الثاني من القرن العشرين سنحت الفرصة لأوروبا لبناء شكل حميد من أشكال الإقليمية. ولكن الاتحاد الأوروبي اليوم أصبح في وضع حَرِج بعد أن أهدر الفرصة لبناء مؤسسات أقوى حين كانت الظروف أفضل والأعصاب أقل توتراً. |
China zu Beginn des einundzwanzigsten Jahrhunderts ist nicht Bismarcks neu geeintes Deutschland in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts. Die Chinesen betrachten sich nicht als eine aufstrebende neue Macht, sondern vielmehr als traditionelle Macht Asiens, die jetzt eine Renaissance erlebt. | News-Commentary | إلا أن هذا السيناريو لا يتفق مع الواقع. فالصين في أوائل القرن الواحد والعشرين لا تشبه ألمانيا الموحدة حديثاً في عصر بسمارك أثناء النصف الثاني من القرن التاسع عشر. والصينيون لا ينظرون إلى الصين باعتبارها قوة جديدة صاعدة، بل باعتبارها القوة التقليدية في آسيا، والتي تشهد نهضة كبرى اليوم. كما يرون أن الصين بدأت في استعادة المكانة والهيبة اللتين تمتعت بهما حتى نهاية القرن الثامن عشر. |
Der Yuan könnte den Dollar in der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts ablösen. Aber momentan verhindern Chinas drakonische Kapitalkontrollen und die massive Repression im Finanzbereich, dass es sich als Anker des weltweiten Wirtschaftssystems etabliert. | News-Commentary | بطبيعة الحال، إذا ما سقط الدولار من عليائه باعتباره العملة المهيمنة على مستوى العالم في أي وقت قريب، فإن اليورو سوف يشكل البديل الجاد الوحيد له. وقد يحل اليوان محل الدولار أثناء النصف الثاني من هذا القرن. إلا أن الضوابط الرهيبة التي تفرضها الصين على رأس المال وغير ذلك من أساليب القمع المالية تجعل اليوان غير مؤهل في الوقت الحالي للعمل كمرساة للنظام الاقتصادي العالمي. |
in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts gab es weniger zwischenstaatliche Kriege als in der ersten Hälfte. | UN | فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه. |
Aber ich denke, dieser eingeschränkte Blick auf Design ist ein recht neues Phänomen und hat sich im Grunde erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts herausgebildet, als Design zu einem Werkzeug des Konsumdenkens wurde. | TED | باعتقادي أن هذه النظرة الضيقة للتصميم هي ظاهرة حديثة نسبيا وقد برزت في النصف الأخير من القرن العشرين حين أصبح التصميم أداة استهلاكية |
Eine erstaunliche Tatsache für Technologie-Optimisten ist, dass in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts die Verbesserung der Lebenserwartung drei Mal so schnell gestiegen ist wie in der zweiten Hälfte des 19. | TED | وحقيقة مذهلة للمتفائلين بالتكنولوجيا هو أنه في النصف الأول من القرن العشرين, معدل التحسن في متوسط العمر المتوقع كان أسرع بثلاث مرات مما كان عليه في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
in der zweiten Hälfte dieses Spiels, wie auch immer ihr es nennt, können wir das Schweißer-Mädchen sein, das mehr will? | Open Subtitles | الآن ، في النصف الثاني من هذه اللعبة ألايمكنناأن نكونتلك الفتاة... التي تريد أن تكون شيئا ذا قيمة؟ |
Die Lage in der georgisch-abchasischen Konfliktzone, die in den Verantwortungsbereich der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Georgien (UNOMIG) fällt, verschlechterte sich in der zweiten Hälfte des Jahres 2001, als mehrere hundert irreguläre Kräfte von der georgischen Seite der Waffenstillstandslinie durch das Kodori-Tal einsickerten und mit den abchasischen Kräften zusammenstießen. | UN | 47 - وتدهورت الحالة في منطقة الصراع بين جورجيا وأبخازيا، وهي المنطقة التي تخضع لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في النصف الثاني من عام 2001 ، حينما تسلل عدة مئات من الأفراد غير النظاميين عبر وادي كودوري من الجانب الجورجي من خط وقف إطلاق النار واشتبكوا مع القوات الأبخازية. |
Zu Beginn der 1980er Jahre sahen sich viele dieser neuen Staaten Krisen der staatlichen Kapazität und Legitimität gegenüber, die in der Zunahme innerstaatlicher Kriege ihren Ausdruck fanden, die in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zur dominierenden Form der Kriegsführung wurden (siehe Abb. | UN | 5 - وبحلول ثمانينات القرن الماضي، واجه كثير من هذه الدول الجديدة أزمات تتعلق بقدرة الدولة وشرعيتها، اتضحت في زيادة الحروب الداخلية بوصفها الشكل السائد للحرب في النصف الثاني من القرن العشرين (انظر الشكل الأول). |
Ein kritischer Test seiner Entwicklung wird sein, wie sich die Investitionstätigkeit während der nächsten Quartale entwickelt. Zwar haben sich die Investitionen in der zweiten Hälfte des letzten Jahres stabilisiert, doch liegen sie nach wie vor deutlich unter dem Niveau vor der Krise. | News-Commentary | وبالرغم من هذه المؤشرات الايجابية فإن استعادة الاقتصاد الاسباني لعافيته على المدى الطويل غير مؤكد بالمرة .ان احد الاختبارات الحيويه لمسارها سوف يكون كيف يمكن تطوير نشاط الاستثمار خلال الفترات الربع سنويه القليله القادمة وبالرغم من ان الاستثمار كان مستقرا في النصف الثاني من العام الماضي فإنه ما يزال اقل بكثير مقارنة بمستويات ما قبل الأزمه. |
Der Handel erholte sich relativ rasch in der zweiten Hälfte 2009, obwohl dies teilweise auf die außerordentlich schwache Ausgangssituation zurückzuführen ist. Doch wurde der unmittelbare Effekt durch eine steile Abwertung fast aller Währungen, die durch die Kapitalabflüsse ausgelöst wurde, einigermaßen abgefedert. | News-Commentary | لقد شهدت كل البلدان النامية هبوطاً حاداً في التجارة ـ والذي كان أضخم كثيراً من الانحدار في الدخل والناتج. ثم عادت التجارة إلى الارتداد بسرعة نسبياً أثناء النصف الثاني من عام 2009، ولو أن هذا كان يعكس جزئياً القاعدة المنخفضة للغاية. بيد أن التأثير المباشر كان مخففاً إلى حدٍ ما بفضل الهبوط الحاد في قيمة كل العملات تقريباً نتيجة لتدفق رؤوس الأموال إلى الخارج. |
Chinesische Spitzenpolitiker verweisen besonders gern auf Japan, um zu begründen warum keine bedeutende Aufwertung ihrer deutlich unterbewerteten Währung zugelassen wird. „Führende Politiker westlicher Länder haben Japan gezwungen seine Währung in der zweiten Hälfte der 80er-Jahre aufzuwerten und das ist einer Katastrophe gemündet.“ | News-Commentary | ويحب زعماء الصين أن يشيروا إلى اليابان باعتبارها السبب الرئيسي وراء عدم سماحهم بأي ارتفاع ملموس في قيمة عملة الصين المبالغ في تقويمها بأقل من قيمتها الحقيقية. "لقد أرغم زعماء الغرب اليابان على السماح لقيمة عملتها بالارتفاع أثناء النصف الثاني من ثمانينيات القرن العشرين، وانظروا الآن إلى الكارثة التي ألمت باليابان". |