"in die höhe" - Traduction Allemand en Arabe

    • إلى الارتفاع
        
    • إلى عنان السماء
        
    • في الارتفاع
        
    • التّقديرات إلى إرتفاع
        
    • ارتفعت
        
    • إرتفعت
        
    • على أسعار
        
    Berücksichtigt man dies, so ist die entscheidende strategische Frage in den aufstrebenden Märkten heute, wie sie auf Zuflüsse reagieren sollen, die ihre Wechselkurse unweigerlich in die Höhe treiben und das exportinduzierte Wachstum bedrohen. News-Commentary وفي ضوء كل ما سبق فإن السؤال الأكثر أهمية فيما يتصل بالسياسات في الأسواق الناشئة اليوم يتلخص في كيفية التعامل مع التدفقات التي ستعمل حتماً على دفع أسعار صرف عملاتها إلى الارتفاع فتهدد بالتالي النمو القائم على الصادرات.
    Diese zweigleisige Welt wirft einige ungewöhnliche Risiken auf. Während Asiens Wirtschaftsleistung zu gering ist, um das Wachstum in der übrigen Welt nach oben zu ziehen, könnte sie ausreichen, um die Rohstoffpreise in die Höhe zu drücken. News-Commentary وهذا العالم ذو المسارين يفرض بعض المخاطر غير العادية. ففي حين أن حجم الناتج الاقتصادي في آسيا أصغر من أن يتمكن من دفع النمو في بقية العالم إلى الارتفاع، فإنه قد يكون كبيراً بالدرجة الكافية لدفع أسعار السلع الأساسية إلى الارتفاع.
    Drittens steht uns ein steiler Preisanstieg bei den fossilen Brennstoffen bevor, da das Wachstum in den Entwicklungsländern die Nachfrage in die Höhe treibt und die traditionellen Quellen von Kohle, Öl und Gas sich erschöpfen. Natürlich lassen sich weitere fossile Brennstoffe finden, aber zu viel höheren Kosten und mit viel größeren Umweltrisiken durch industrielle Verunreinigungen, Abfallprodukte, Leckagen und sonstige Schäden. News-Commentary والسبب الثالث أننا نواجه ارتفاعاً حاداً في أسعار الوقود الأحفوري، بسبب النمو في البلدان النامية والذي يدفع الطلب إلى الارتفاع والإمدادات التقليدية من الفحم والنفط والغاز إلى النضوب. لا شك أن العثور على المزيد من الوقود الأحفوري أمر وارد، ولكن بتكاليف أعلى كثيراً ومخاطر بيئية أشد هولاً بسبب التسربات الصناعية، والنفايات، وغير ذلك من الأضرار.
    Die gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Folgen der aktuellen Regelungen sind eigentlich untragbar. Die Länder, deren Defizite infolge der globalen Rezession in die Höhe geschossen sind, sollten nicht in eine Todesspirale gezwungen werden – wie Argentinien vor einem Jahrzehnt. News-Commentary ولا ينبغي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الترتيبات الحالية أن تكون مقبولة. فالبلدان التي ارتفع العجز لديها إلى عنان السماء نتيجة للركود العالمي لا ينبغي أن تُدفَع إلى دوامة الهلاك ـ كما حدث مع الأرجنتين منذ عشرة أعوام.
    Bei der Rettung des Finanzsystems müssen wir uns, nicht weniger als in der Fiskalpolitik, um die größte Wirkung des Geldes kümmern. Andernfalls wird das Defizit, das sich in acht Jahren verdoppelt hat, noch weiter in die Höhe schießen. News-Commentary لقد تحملت الحكومة الفيدرالية تريليونات الدولارات من التزامات الدين والمجازفة. ويتعين علينا حين نتصدى لإنقاذ النظام المالي، وحين نخطط للسياسة المالية، أن نضع في اعتبارنا القيمة المستفادة من كل دولار ننفقه. وإلا فإن العجز ـ الذي تضاعف في غضون ثمانية أعوام ـ سوف يرتفع إلى عنان السماء.
    Nein, dieses Mal stellen die Rohstoffressourcen die wichtigste Beschränkung dar und sind kein sekundäres Problem wie in der Vergangenheit. Daher werden die Rohstoffpreise einfach weiter in die Höhe schnellen, bis das Weltwirtschaftswachstum lange genug langsamer wird, damit neue Versorgungs- und Einsparmöglichkeiten den Bedarf einholen können. News-Commentary هذه المرة، تشكل الموارد المتاحة من السلع الخام القيد الأساسي، وليس المشكلة الثانوية كما كانت الحال في الماضي. ولهذا السبب، سوف تستمر أسعار السلع الخام في الارتفاع إلى أن يتباطأ النمو العالمي لمدة كافية للسماح للإمدادات الجديدة وخيارات المحافظة الجديدة باللحاق بالطلب.
    Die Anzahl der Infizierten schoss in die Höhe. Open Subtitles تُشير التّقديرات إلى إرتفاع أعدد المصابين
    Da jetzt jeder eine Hypothek aufnehmen konnte... schnellten Immobilienkäufe und - preise in die Höhe. Open Subtitles بما أنه باستطاعة أى كان الاقتراض ارتفعت بسرعة الصاروخ عمليات بيع المنازل و أسعارها
    Nein, aber dann ist sie in die Höhe geschossen und ich wollte nicht jedem sagen, dass ich sie nur gekauft habe, weil ich unter trockener Haut leide. Open Subtitles ،كلّا , لكن بعد ذلك إرتفعت ولم أكُ لأخبرِ الجميع بأنني قد شريتها .لأنني كنتُ أعاني من جفاف بشرتي
    Wenn wir die Zinsen in die Höhe drücken, so dachte Greenspan damals, werden Millionen von Amerikanern ihre Arbeit verlieren, und niemand hat davon einen Nutzen. Erlaubt man, dass die Zinsen fallen, werden diese zusätzlichen Arbeitnehmer beschäftigt, um Häuser zu bauen und Dinge herzustellen, die man dann an all die Leute verkaufen kann, deren Einkommen aus dem Bausektor kommt. News-Commentary كان جرينسبان يعتقد أننا لو دفعنا أسعار الفائدة إلى الارتفاع فإن الملايين من الأميركيين سوف يصبحون بلا عمل، وبطبيعة الحال لم يكن هذا ليفيد أحداً. وإذا سُـمِح لأسعار الفائدة بالهبوط فإن هذه العمالة الإضافية سوف تجد فرص العمل في بناء المساكن وصناعة أشياء يمكن بيعها لكل من يتحصل على دخله من قطاع التشييد والبناء.
    Unsere derzeitigen klimapolitischen Maßnahmen sind mangelhaft – und unsere Politiker finden immer wieder Wege, sie noch unzulänglicher werden zu lassen. Es kann sein, dass sie Landwirte und andere Interessengruppen zufriedenstellen, aber unterm Strich treiben sie einfach die Kosten in die Höhe und verringern den ohnehin minimalen Nutzen. News-Commentary في الوقت الراهن، لا تزال سياساتنا الحالية في التعامل مع المناخ هزيلة ورديئة ــ ويعمل ساستنا بإصرار على إيجاد السبل الكفيلة بجعل هذه السياسات أكثر رداءة. وربما يكون بوسعهم إرضاء المزارعين وغيرهم من أصحاب المصالح الخاصة، ولكنهم في الإجمال يعملون على دفع التكاليف إلى الارتفاع ودفع الفوائد الضئيلة بالفعل إلى المزيد من الانخفاض.
    Natürlich verschärft die Tatsache, dass Kleinstkreditgeber den besonders Armen hohe Zinsen berechnen, die Wahrnehmung, dass sie die verletzlichsten Mitglieder der Gesellschaft auspressen. Doch die Kleinstkreditgeber haben keine Wahl: Aufgrund der geringen Kredithöhen sind die Kosten der Kreditbearbeitung und des Einzugs der Kreditraten relativ hoch und treiben daher die Gewinnschwelle in die Höhe. News-Commentary بطبيعة الحال، تؤدي حقيقة أن ممولي المشاريع الصغيرة يتقاضون أسعار فائدة عالية نسبياً من الفقراء إلى تفاقم التصور بأنهم يتلاعبون بأكثر أفراد المجتمع ضعفا. ولكن ممولي المشاريع الصغيرة ليس لديهم خيار: فنظراً لصِغَر حجم القروض تصبح تكاليف معالجة هذه القروض وتحصيل أقساطها كبيرة نسبيا، الأمر الذي يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع.
    Und schließlich besteht angesichts des politischen Widerstands gegen eine fiskalische Konsolidierung insbesondere in den USA die Gefahr, dass als Weg des geringsten Widerstandes die andauernde Monetisierung der Haushaltsdefizite gewählt wird. Dies würde irgendwann (sobald die Flaute auf den Waren- und Arbeitsmärkten nachlässt) die Inflationserwartungen – und damit die Zinsertragskurven – in die Höhe drücken. News-Commentary وأخيرا، في مواجهة المعارضة السياسية لضبط الأوضاع المالية، وخاصة في الولايات المتحدة، هناك خطر تحول مسار القدر الأدنى من المقاومة إلى استمرار تسييل العجز المالي. وفي النهاية (وبمجرد تراجع الركود في أسواق السلع والعمالة) فإن هذا من شأنه أن يدفع توقعات التضخم ـ ومنحنيات العائدات ـ إلى الارتفاع.
    Die von Gita Gopinath vorgelegte Analyse, die eine Verbindung herstellt zwischen den Auswirkungen von Wechselkursänderungen auf die Preise und der Währung, in der Handelsgeschäfte abgerechnet werden, spricht diesbezüglich eine deutliche Sprache. Da der Handel der meisten Schwellenländer in Dollar abgewickelt wird, dürfte eine Währungsabwertung die Importpreise nahezu eins zu eins in die Höhe drücken. News-Commentary ويتناول التحليل المقدم من جيتا جوبيناث، والذي يربط بين مرور الأسعار إلى الأسعار من تغيرات أسعار الصرف والعملة، التي يتم بها إعداد الفواتير التجارية، هذه القضية بوضوح. فلأن أغلب تجارة بلدان الأسواق الناشئة تُدار بالدولار، فإن خفض قيمة العملة لابد أن يدفع أسعار الاستيراد إلى الارتفاع بنسبة واحد إلى واحد تقريبا.
    Die Banken behaupten, höhere Kapitalanforderungen und andere Regulierungsmaßnahmen trieben die Kreditkosten in die Höhe. Aber für einen solchen Effekt gibt es keinerlei Anzeichen – eine Schlussfolgerung, zu der auch in der letzten Woche, mit ziemlicher Verspätung, der geldpolitische Bericht der US-Notenbank an den Kongress kam. News-Commentary وتدعي البنوك أن متطلبات رأس المال الأعلى وغير ذلك من التنظيمات من شأنها أن تدفع تكاليف الائتمان إلى الارتفاع. ولكن لا توجد أي إشارة تدل على صحة مثل هذا التأثير ــ وهي النقطة التي ذكرت متأخرة بعض الشيء في تقرير السياسة النقدية الذي رفعه بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى الكونجرس في الأسبوع الماضي. فعلى العكس من ذلك، سجلت أكبر البنوك الأميركية أرباحاً جيدة للغاية في الربع الأخير.
    Wären die Drohungen der Republikaner glaubwürdig, würde jede Nachricht, die die Wahrscheinlichkeit eines Problems bei der Schuldengrenze erhöhte, die Kurse für Schatzanleihen nach unten und die Verzinsung in die Höhe treiben. Dies passiert nicht, weil sich die Anleihehändler nicht vorstellen können, dass die Republikaner dazu in der Lage – oder auch nur bereit – wären, ihre Drohungen wahr zu machen. News-Commentary ولو كانت تهديدات الجمهوريين تتمتع بأي مصداقية، فإن أي خبر يزيد من احتمالات حدوث مشكلة مع سقف الديون من شأنه أن يدفع أسعار السندات إلى الانخفاض والعائدات إلى الارتفاع. ولكن هذا لا يحدث لأن تجار السندات لا يستطيعون أن يتصوروا أن الجمهوريين قد يكون بوسعهم متابعة الأمر إلى النهاية ـ وقد لا تكون لديهم مجرد الرغبة في ذلك.
    Das Ergebnis sind einfach zu viele Luxusapartmenthäuser, prächtige Regierungsgebäude und in die Höhe schießende Hochhäuser. Aus diesem Grund sehen neben den Hotels der chinesischen Provinzstädte manche Fünf-Sterne-Häuser in westlichen Hauptstädten schäbig aus. News-Commentary والواقع أن بعض الحكومات المحلية تحفر حفراً ثم تعيد ردمها من أجل خلق الناتج المحلي الإجمالي. ونتيجة لهذا فهناك ببساطة كم أضخم مما ينبغي من الوحدات السكنية الفاخرة، والمباني الحكومية الرائعة، وناطحات السحاب التي ترتفع إلى عنان السماء. حتى أن الفنادق في مدن الأقاليم الصينية تبلغ من الفخامة حداً يجعل فنادق الخمسة نجوم في العواصم الغربية تبدو بنايات رثة متهالكة إلى جانبها.
    BERKELEY – Seit über 170 Jahren geht man von der Lehrmeinung aus, dass man sich nicht auf die Märkte verlassen kann, wenn es einen Liquiditätsengpass gibt. Wenn sogar die Preise von sicheren Anlagen fallen und die Zinssätze in die Höhe schießen, da Händler sowie Finanziers zusammen mehr liquide Mittel wollen, als derzeit vorhanden sind, ist es einfach nicht sicher, es den Märkten zu überlassen, die Dinge zu regeln. News-Commentary بيركلي ـ كان من المقبول كمبدأ طيلة 170 عاماً أن الأسواق ليست جديرة بالثقة حين تنشأ أزمة سيولة. فحين تهبط حتى أسعار الأصول الآمنة وترتفع أسعار الفائدة إلى عنان السماء بسبب رغبة المضاربين والممولين في الحصول على المزيد من الأصول السائلة، فليس من المأمون ببساطة أن نسمح للسوق بترتيب الأمور وفقاً لهواها.
    Die linksradikale Syriza-Partei, deren Popularität im Zuge der Wirtschaftskrise des Landes in die Höhe geschnellt ist, gilt als Favorit für den Sieg, wird aber wahrscheinlich nicht genügend Parlamentssitze erringen, um allein regieren zu können. Stattdessen wird sie vermutlich eine Koalitionsregierung führen, wobei noch unklar ist, mit welchen anderen Parteien. News-Commentary يُعَد حزب سيريزا، وهو الحزب الراديكالي اليساري الذي ارتفعت شعبيته إلى عنان السماء وسط الأزمة الاقتصادية التي تواجهها البلاد، المرشح الأوفر حظاً في الانتخابات، وإن كان من غير المرجح أن يفوز بالعدد الكافي من المقاعد البرلمانية لكي يحكم وحده. بل من المحتمل أن يقود حكومة ائتلافية، وإن لم يكن من الواضح مع أي أحزاب أخرى.
    Die Anzeichen sind bereits besorgniserregend. Der Nachfrage nach Fleisch soll zwischen 2013 und 2025 um 50 Prozent steigen, der Verbrauch im Westen steigt weiter an und schnellt in den Entwicklungsländern in die Höhe, ganz besonders in Asien. News-Commentary والعلامات مثيرة للقلق بالفعل. فمن المتوقع أن يتزايد الطلب على اللحوم بنسبة 50% خلال الفترة من 2013 إلى 2025، مع استمرار الاستهلاك الإجمالي في الارتفاع في الغرب والارتفاع الشديد في العالم النامي، وخاصة في آسيا.
    Die Anzahl der Infizierten schoss in die Höhe. Open Subtitles تُشير التّقديرات إلى إرتفاع أعدد المصابين
    Nun, irgendwie ist Ihr GnRH in die Höhe gegangen. Das wird helfen um ihn wieder runter zu bekommen. Open Subtitles بطريقة ما ارتفعت هرموناتكَ المحفزة سيساعد هذا على إعادتها
    Die Devisen sind im Keller. Ihre Aktien schießen in die Höhe. Open Subtitles حسناً، العملات هبطت و أسهمك إرتفعت
    Obwohl diese Faktoren die Nahrungsmittelpreise zweifellos in die Höhe trieben, können sie die steilen Anstiege nicht allein erklären. Einige meinen, die Krise sei durch den Spekulationshandel mit Warenterminkontrakten, die zu einem integralen Bestandteil der Agrarmärkte geworden sind, intensiviert worden. News-Commentary وفي حين فرضت هذه العوامل ضغوطاً صعودية على أسعار الغذاء، فإنها لا تفسر وحدها الارتفاعات الحادة التي سجلتها الأسعار. ويعتقد بعض المحللين أن الأزمة تضخمت بفعل المضاربة في عقود السلع الأساسية الآجلة، والتي أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من أسواق السلع الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus