Wir betonen das Recht der Menschen auf ein Leben in Freiheit und Würde, frei von Armut und Verzweiflung. | UN | 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
Wir betonen das Recht der Menschen auf ein Leben in Freiheit und Würde, frei von Armut und Verzweiflung. | UN | 143- إننا نشدد على حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، وفي تحرر من الفقر واليأس. |
Mein letztes Wochenende in Freiheit, bevor ich mit diesem blöden Job anfange. | Open Subtitles | إنه أخر أيامي من الحرية قبل أن أباشر وظيفتي اللعينة |
Jeder Tag in Freiheit ist ein Leben in Würde. | Open Subtitles | كلّ يوم من الحرية بمثابة خطوة في الإيمان. |
Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei über ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ich habe fünf Kinder, und nur eines ist in Freiheit. | Open Subtitles | لدي خمسة أطفال, وواحدٌ منهم فقط يتمتعُ بالحرية. |
Weil es der einzige Weg ist, dass die Dinge besser werden... und es ist der einzige Weg, dass die Leute in Freiheit leben. | Open Subtitles | لأنذلكالطريقةالوحيدةالتى يمكن تحسن الأموربها.. والطريقة الوحيدة ليبقى الناس أحرار.. |
Er glaubt, wenn er das Öl zerstört und alle ÖI-durstigen Imperialisten verschwunden sind, könnte er mit seinen Freunden endlich in Freiheit leben. | Open Subtitles | وهو يعتقد أنه إذا دمر النفط واختفت جميع الامبرياليون النفط العطشى، ما في وسعه مع أصدقائه تعيش أخيرا في الحرية. |
Die Wale greifen einander an, töten einander, was in Freiheit so nie vorkommt. | Open Subtitles | الكثير من العُنف، الكثير من القتل فى الأسر.. والذي لا تراه أبداً فى البرية. |
Das Streben eines jeden Menschen nach einem Leben in Freiheit und Würde kann sich nur durch die Förderung und den Schutz der universellen Werte der Menschenrechte, der Rechtsstaatlichkeit und der Demokratie erfüllen. | UN | 80 - إن تحقيق أمل كل رجل وكل امرأة في العيش في حرية وكرامة يتوقف على حماية وتعزيز قيم عالمية هي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Die einzige Antwort darauf ist eine aktive Anstrengung, die uns umgebenden Risiken aus dem Weg zu räumen. Vielleicht bedarf es einer neuen Phase der Aufklärung, um die Zuversicht zu verbreiten, die wir für ein Leben mit der Unsicherheit in Freiheit brauchen. | News-Commentary | دائماً ما تستفيد الآلهة الزائفة من انتشار الشعور بالافتقار إلى الأمان. وفي المقابل هناك جهود ومساع نشطة لإدراك ومعالجة المجازفات والمخاطر التي تحيط بنا، وهذا هو الحل الوحيد. ربما نكون في حاجة إلى حركة تنوير أخرى تعمل على نشر اليقين الذي يلزمنا لكي نتعلم كيف نحيا بلا أمان في حرية. |
Indigene Völker haben das kollektive Recht, als eigenständige Völker in Freiheit, Frieden und Sicherheit zu leben, und dürfen keinen Völkermordhandlungen oder sonstigen Gewalthandlungen, einschließlich der gewaltsamen Überführung von Kindern der Gruppe in eine andere Gruppe, ausgesetzt werden. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
Aber ich versichere euch, ein einziger Tag in Freiheit ist mehr wert als ein ganzes Leben in Ketten. | Open Subtitles | لكن أعدكم يوم واحد من الحرية أجدر من حياة من العبودية |
Lass uns dort morgen ein Picknick machen. Eine Auszeit von der Hochzeit an Ediths letztem Tag in Freiheit. | Open Subtitles | دعنا نقومُ بنزهة هناك غداً، نأخذ إستراحة من الزفاف في آخر يومٍ من الحرية لِ"إيديث" |
Eine letzte Nacht in Freiheit mit der alten Crew, auf einer schicken Yacht zur verlassenen tropischen Insel, voll mit Bier, Sonne und willigen Muschis. | Open Subtitles | إنها آخر ليلة من الحرية مع الرفاق القدماء. إنها رحلة بواسطة مركب مُؤجر إلى جزيرة إستوائية مهجورة. مليئة بالجعة، عاهرات العذراء حرارةالشمس،... |
Kraft dieses Rechts entscheiden sie frei über ihren politischen Status und gestalten in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
damit sie in Freiheit leben können! | Open Subtitles | لكي يتمكنوا من العيش بحرية! |
in Anerkennung dessen, dass die Charta der Vereinten Nationen, der Internationale Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte2 die grundlegende Bedeutung des Rechts aller Völker auf Selbstbestimmung bekräftigen, kraft dessen sie frei über ihren politischen Status entscheiden und in Freiheit ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung gestalten, | UN | وإذ يعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) تؤكد جمعيها الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي بمقتضاه تقرر الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ich habe fünf Kinder, und nur eines ist in Freiheit. | Open Subtitles | لدي خمسة أطفال, وواحدٌ منهم فقط يتمتعُ بالحرية. |
Hätte man mir bloß gesagt, dass der Abschluss der letzte Tag in Freiheit ist. | Open Subtitles | آملت لو أن أحدهم أخبرني أن هذا التخرج آخر أيامي بالحرية |
Was ich meine, gibt es irgendwelche Ood, die in Freiheit leben? | Open Subtitles | ما أعنيه هو هل هنالك أي (أود) أحرار ؟ |
der Grund warum Dinge "offen" sind, ist dass man sie verändern kann, nicht also "frei" wie in Bier, sondern frei wie in Freiheit. | TED | السبب وراء أن الأشياء مجانية بحيث يمكنك تحويرها، ليس بمفهوم مجانية كما في "الجعة"، لكن مجانية كما في "الحرية". |
Bis heute hat noch nie ein Orca in Freiheit je einen Menschen angegriffen. | Open Subtitles | وحتي هذا اليوم لا يوجد تسجيل.. لحوت الـ"أوركا" يقوم بأي فعل مؤذي لأي إنسان فى البرية. |