Ich glaube nicht, dass uns das in irgendeiner Weise geholfen hat. | Open Subtitles | حسناً ، لا أعتقد أن هذا يساعدنا بأي طريقة |
Ich nenne meinen Stil "schulische Tarnung". Nichts was ich trage, fällt in irgendeiner Weise auf. | Open Subtitles | "أدعو أسلوب أناقتي "التمويه الدراسيّ" لا شيء ممّا أرتديه يبرز بأي طريقة مهما كان" |
General, nur, dass sie es wissen, wir haben sie nicht geschlagen oder in irgendeiner Weise angegriffen. | Open Subtitles | فقط لعلمكِ لم نضربهم أو نعتدي عليهم بأي طريقة |
in irgendeiner Weise muss der ewige Gott fähig sein, in die menschlichen Seelen zu treten und die innere Qual zu erfahren. | TED | بطريقة ما, ينبغي أن يكون الرب الخالد قادراً على الدخول إلى أرواح البشر وأن يشعر بالحرقة الموجودة داخلها. |
Und es gibt Menschen, die glauben, dass die Existenz meiner Familie in irgendeiner Weise ihre eigene Familie untergräbt, schwächt oder schädigt. | TED | وهناك بعض الأشخاص الذين يعتقدون أن وجود عائلتي بطريقة ما يُضعف أو يخرّب عائلاتهم. |
Wenn irgendwas dir in irgendeiner Weise schaden könnte, würde Betty es nie tun. | Open Subtitles | أن شيئًا سيضرك بأيّ طريقة فإن (بيتي) لن تفعله أبدًا |
Falls meine Schritte in irgendeiner Weise damit zu tun haben, dass er entlarvt wurde, weiß er, dass das nicht meine Absicht war. | Open Subtitles | اسمع , ان كان مجيئي الى هنا متسبب بأي طريقة في أن يتم اكتشافه هو فـ لم أقصد ذلك , وهو يعرف ذلك |
Es wäre nicht angemessen, sich einem Patienten so zu nähern... oder in irgendeiner Weise eine Beziehung außerhalb dieses Raumes zuzugeben, solange der Patient nicht zustimmt. | Open Subtitles | سيكون من غير الأخلاقي التقرب من مريض أو الإعتراف بأي طريقة بعلاقتنا خارج هذه الغرفة حتى يعطي المريض موافقته. |
Wenn du mich ansiehst, wenn du mich direkt ansiehst, kannst du dann in irgendeiner Weise oder Form, auf irgendeiner Ebene, eine Ähnlichkeit feststellen zwischen meinem Gesicht und einem Arschloch? | Open Subtitles | عندما تنظر إليّ عندما تنظر إليّ تماماً بأي طريقة |
Als Kind gehänselt zu werden, löste in mir Mitgefühl für das Leiden Anderer aus. Es ist für mich völlig undenkbar, freundliche Menschen in irgendeiner Weise anders zu behandeln, als ich behandelt werden möchte. | TED | كوني تعرضت للمضايقات عندما كنت طفلا خلق فيَّ نوعا من التعاطف مع معاناة الآخرين، ويبدو لي من غير الطبيعي بتاتا أن أعامل الناس اللطفاء بأي طريقة أخرى غير التي أحب أن أُعامل بها. |
Falls du uns liebst, irgendjemanden von uns in irgendeiner Weise,... lässt du Liam hier, nimmst deine Freundin,... gehst in deinen LKW und kommst nie wieder zurück. | Open Subtitles | إذا كنتِ تحبين أي فرد منا بأي طريقة سوف تتركين "ليام" و تأخذين صديقتك الحميمة و تركبون شاحنتكم و لا تعودون أبداً |
Genau davor haben die Einwohner von New York City angst, da 5 Menschen sind nicht bereit zu sagen, ob dieser Angriff in irgendeiner Weise mit Joe Carroll verbunden ist, aber in dieser Woche jährt sich erstmals... | Open Subtitles | هذا ما يخشاه سكان (نيويورك) حيث قام 5 أشخاص... لا يريدون البقاء في حالة كان هذا... الهجوم مرتبط بأي طريقة بـ(جو كارول)، |
Das Problem ist, dass das Geschäftsmodell vieler sozialer Medien in irgendeiner Weise auf der Weitergabe und der Verwertung der Nutzerdaten basiert. | TED | والمشكلة هي أن نظام موارد معظم شركات الوسائط الاجتماعية يعتمد على مشاركة أو استغلال بيانات المستخدمين بطريقة ما. |
Jeder einzelne Aspekt unserer menschlichen Existenz, abgesehen von den Grundfunktionen unseres Körpers, wird in irgendeiner Weise von Medien berührt. | TED | وهذا ما يعني أن أي خاصية تتحلى بها كفرد بشري خارج نطاق وظائف جسمك الطبيعية هي بطريقة ما متأثرة بالإعلام. |
Hängen diese zwei Wunder in irgendeiner Weise voneinander ab? | Open Subtitles | أتسائل إذا ما كانتا بطريقة ما تعتمدان علـى بعضهما البعض ؟ |
Ich dachte, all das würde mir in irgendeiner Weise Frieden geben. | Open Subtitles | ظننت أنه سيُحضر لي بطريقة ما السلام على كلّ ما أتى من قبل |
Es ist schwer, sich hierfür nicht in irgendeiner Weise verantwortlich zu fühlen. | Open Subtitles | من الصعب عدم الإحساس بالمسؤولية عن هذا بطريقة ما |