"in kraft" - Traduction Allemand en Arabe

    • حيز النفاذ
        
    • موضع
        
    • سارية المفعول
        
    • الذي يعقب
        
    • الذي أصبح ساريا
        
    • سريان
        
    • المنبثقة
        
    • بالتصديق
        
    • تدخل حيز
        
    • نافذا
        
    • يصبح
        
    • ساري المفعول
        
    • سارية في
        
    • حيز التنفيذ
        
    • يبدأ نفاذه
        
    Darüber hinaus fordere ich nachdrücklich zu weiteren Anstrengungen auf, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unverzüglich in Kraft zu setzen. UN كما أحث على بذل المزيد من الجهود لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء.
    Die Generalversammlung und die Versammlung der Vertragsstaaten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs müssen nun das Abkommen billigen, bevor es unterzeichnet werden und in Kraft treten kann. UN ويتعين عن الآن أن تقوم الجمعية العامة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بإقرار الاتفاق، قبل التوقيع عليه ودخوله حيز النفاذ.
    Alle Länder müssen ihr Möglichstes tun, um bis 2009 eine Vereinbarung zu erzielen, die bis zum Ablauf der derzeitigen Verpflichtungsperiode nach dem Protokoll von Kyoto im Jahr 2012 in Kraft tritt. UN ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012.
    Etwa 100 multilaterale und 160 bilaterale Verträge sind in Kraft, die die Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs vorsehen. UN 270 - هناك نحو 100 معاهدة متعددة الأطراف و 160 معاهدة ثنائية سارية المفعول تنص على اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Eine Erklärung, die dem Verwahrer nach diesem Inkrafttreten notifiziert wird, tritt hingegen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach ihrem Eingang beim Verwahrer folgt. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    Zehn Verträge über Menschenrechte, Gesundheit, grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und die Umwelt traten in Kraft. UN ودخلت عشر معاهدات تتعلق بحقوق الإنسان، والصحة، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والبيئة، حيز النفاذ.
    Nach Artikel 4 der Anlage II des Seerechtsübereinkommens sind der Kommission innerhalb von zehn Jahren nach dem Tag, am dem das Seerechtsübereinkommen für den jeweiligen Staat in Kraft getreten ist, Einzelheiten über diese Grenzen zu unterbreiten. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    Jede vereinbarte Änderung tritt zum Datum des Austauschs schriftlicher Notifikationen zwischen den Vereinten Nationen und der OVCW, aus denen hervorgeht, dass ihre internen Erfordernisse für das Inkrafttreten erfüllt wurden, in Kraft. UN وأي تعديل يتفق عليه يصبح نافذا حينما تتبادل الأمم المتحدة والمنظمة إخطارات كتابية تفيد استيفاء مقتضياتهما الداخلية لدخول الاتفاق حيز النفاذ.
    mit Befriedigung feststellend, dass das Durchführungsübereinkommen demnächst in Kraft treten wird, da dreißig Staaten es ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, und außerdem feststellend, dass das Inkrafttreten des Übereinkommens bestimmte Verantwortlichkeiten für die Vertragsstaaten und andere wichtige Erwägungen nach sich zieht, die in dem Übereinkommen ausgeführt sind, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح البدء الوشيك لدخول الاتفاق حيز النفاذ بعد أن قامت ثلاثون دولة بالتصديق عليه أو الانضمام إليه، وإذ تلاحظ أيضا أن بدء دخول الاتفاق حيز النفاذ تستتبعه مسؤوليات تقع على عاتق الدول الأطراف واعتبارات أخرى هامة، على النحو المبين في الاتفاق،
    Sie bleiben indessen weit hinter den 60 Ratifikationen zurück, die notwendig sind, damit das Statut in Kraft treten und der Gerichtshof seine Tätigkeit aufnehmen kann. UN بيد أنها تقل كثيرا عن الـ 60 تصديقا اللازمة لوضع النظام الأساسي المذكور موضع النفاذ ولتمكين المحكمة من ممارسة عملها.
    In mehreren Bereichen sind die Reformen bereits in Kraft getreten. UN 215 - وهناك عدة مجالات وضعت فيها الإصلاحات موضع التنفيذ الفعلي.
    Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Hinterlegung der dritten Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde folgt. UN 1 - يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ إيداع الصك الثالث من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
    Die Änderung der Charta trat am 24. September 1973 in Kraft. UN وبدأ سريان مفعول تعديل الميثاق هذا في 24 أيلول/سبتمبر 1973.
    12. betont, wie wichtig es für die weltweite Vereinheitlichung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts ist, dass die aus der Arbeit der Kommission hervorgehenden Übereinkommen in Kraft treten, und legt zu diesem Zweck den Staaten, die diese Übereinkommen noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben beziehungsweise ihnen noch nicht beigetreten sind, eindringlich nahe, dies zu erwägen; UN 12 - تؤكد أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي على الصعيد العالمي، وتحقيقا لهذه الغاية، تحث الدول التي لم تنظر بعد في التوقيع على تلك الاتفاقيات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها على أن تفعل ذلك؛
    Der Plan wurde zwar von der türkisch-zyprischen Volksgruppe mit Zweidrittelmehrheit gebilligt, von den griechisch-zyprischen Wählern hingegen zu 75 Prozent abgelehnt, sodass er nicht in Kraft trat. UN ورغم أن القبارصة الأتراك أقروا الخطة بأغلبية اثنين إلى واحد، فقد رفضها الناخبون من القبارصة اليونانيين بأغلبية ثلاثة إلى واحد، وبالتالي فإنها لم تدخل حيز التنفيذ.
    Jede vereinbarte Änderung tritt nach ihrer Billigung durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen und die Kommission in Kraft. UN وأي تعديل يتفق عليه يصبح ساري المفعول لدى موافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة واللجنة عليه.
    Die Gesetze nämlicher Staaten bleiben in Kraft. Open Subtitles ولكن المتمردون فقط هم من يعيشون في تلك الولايات القوانين التي لا تزال سارية في تلك الولايات
    Das Übereinkommen, das 1998 in Kraft trat, legt eine Reihe einschneidender Maßnahmen zur Bekämpfung des unerlaubten Waffenhandels fest. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Das Römische Statut ist jedoch noch nicht in Kraft getreten. UN غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus