Wir bleiben ganz sicher in Verbindung. | Open Subtitles | سنبقى على إتصال.. هذا شيء مؤكد لا أشك في ذلك |
Die öffentliche Entwicklungshilfe erwies sich als wirksamer, wenn die Länder Wachstumsstrategien in Verbindung mit Zielen und Strategien zur Armutsbeseitigung verfolgen. | UN | وتبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تكون أكثر فعالية عندما تلتزم البلدان بالاستراتيجيات الموجهة إلى النمو بالاقتران بأهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Wir blieben in Verbindung, nachdem sie uns zu verschiedenen Pflegefamilien gaben. | Open Subtitles | ظللنا على اتصال بعد أن ذهبنا فى بيوت رعايه مختلفه |
Dies entstand, völlig unabhängig voneinander, an Orten die miteinander überhaupt nicht in Verbindung standen. | TED | كما ظهرت بصورة مستقلة في مواقع متعددة, ليست لها اية صلة ببعضها البعض |
sowie bekräftigend, dass der Terrorismus nicht mit einer bestimmten Religion, Nationalität, Zivilisation oder ethnischen Gruppe in Verbindung gebracht werden kann und soll, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية، |
- Ich gebe ihnen meine Mail-Adresse, dann können wir in Verbindung bleiben. | Open Subtitles | لذا دعني أعطيك بريدي الإلكتروني ويمكننا البقاء على تواصل شكرًا لك |
Ich werde mich diesen Nachmittag mit dem NCIS in Verbindung setzten. | Open Subtitles | سأكون على إتصال مع "إن سي أي أس" بعد الظهر. |
Sie wollen einen Mann, der mit seinen innersten Emotionen in Verbindung steht. | Open Subtitles | النساء يردن الرجل الذي يكون على إتصال بأغلب إنفعالاته الداخليه |
Er sagte auch, dass wir in Verbindung bleiben. | Open Subtitles | هذا صحيح، لكنه قال أيضاً أنه سيكون على إتصال |
Die Kommission erhielt die volle Unterstützung der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten, die ihr bei der Einbringung von Innovationen in den zwischenstaatlichen Beratungsprozess behilflich war, um die drei Themen in Verbindung mit Querschnittsfragen einer eingehenden Überprüfung zu unterziehen. | UN | وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم الكامل للجنة، وساعدتها على إدخال ابتكارات إلى عملية المداولات الحكومية الدولية للاضطلاع باستعراض متعمق للمواضيع الثلاثة، بالاقتران مع المسائل الأخرى الشاملة. |
Die erste Tagung der Gruppe wurde im Mai 2006 einberufen, und die zweite Tagung soll in Verbindung mit der zweiten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien im November 2006 in Nairobi stattfinden. | UN | وقد عقد الاجتماع الأول للفريق في أيار/مايو 2006 وسيعقد الاجتماع الثاني بالاقتران مع الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Die erste Arbeitstagung im Rahmen dieses Dialogs fand im Mai 2006 statt und die zweite ist für November 2006 in Verbindung mit der zwölften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien geplant. | UN | وعقدت أول حلقة عمل للحوار في أيار/مايو 2006، ومن المقرر عقد الثانية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بالاقتران مع الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Er gab Ihnen das Telefon, also wollte er in Verbindung bleiben. | Open Subtitles | لقد قدم لك الهاتف لذا أراد منك البقاء على اتصال |
Es ist irgendwie schwer, in Verbindung zu bleiben mit dieser Zielscheibe auf meinem Rücken. | Open Subtitles | آسفة ، ولكن من الصعب علي البقاء على اتصال . وحولي أعين تترصدني |
Mobiltelefone sind nervig, denn sie geben mir das Gefühl, dass ich immer mit der Arbeit in Verbindung stehen muss. | TED | الهواتف المحمولة مزعجة لأنها تجعلني أشعر بأني يجب علي البقاء على اتصال بالعمل دائمًا. |
Ich glaube nicht, dass David mit den Morden in Verbindung steht. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ قُبُول اي صلة بين ديفيد كيسلر وجرائم القتل لليلة أمسِ |
Wäre mein Name je mit einem Verbrechen in Verbindung gebracht worden, wäre dieses Geständnis der Polizei übergeben worden. | Open Subtitles | أنه لو ظهر إسمي على صلة بأي جريمة مهما كانت تافهة هذا الإعتراف سيسلم للشرطة |
besorgt über die Tendenzen, Terrorismus und Gewalt mit Religion in Verbindung zu bringen, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الاتجاهات نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين، |
In einer Stadt mit mehreren Ausgängen und Zugängen, mit Zugriff auf Kommunikationsmittel, um mit der Organisation in Verbindung zu bleiben. | Open Subtitles | في مدينة لها مداخل ومنافذ عدة.. تدخله في الاتصالات فيبقى على تواصل بالتنظيم. |
Milchprodukte im Allgemeinen stehen mit vielen anderen Produkten in Verbindung, nicht zuletzt mit Eiter. | Open Subtitles | منتجات الألبان، عموماً، لديها الكثير مِن توابع أخرى مرتبطة معها، مِن أهمها القيح. |
Sag mal, meinst du, du kannst mir dabei helfen, mich mit Kristinn in Verbindung zu setzen? | Open Subtitles | لو سمحت هل يمكنك مساعدتي بالاتصال بكريستن؟ |
Dann bleib in Telefonnähe, ruf nicht die Polizei an, wir bleiben in Verbindung. | Open Subtitles | لا تتّصل بالشُرطة سأبقى على إتّصال قريبًا جدًا |
Woher wusste der Kerl, dass Laurel mit der Kapuze in Verbindung steht? | Open Subtitles | أنّى علم ذلك الرجل أنّ (لورل) على اتّصال بالقلنسوة؟ |
Optische Integration wurde von verschiedenen Forschern mit Autismus in Verbindung gebracht. | TED | التداخل البصري قد تم ربطه بالتوحد من العديد من الباحثين. |
Der CPR-Test wird oft gemacht im Anschluss an einen Cholesterintest oder in Verbindung mit einem Cholesterintest. | TED | هذا هو اختبار بروتين ج التفاعلي عقب اختبار الكولسترول او بالتزامن معه |
- die einzige Autorität sein wird, die befugt ist, im Hinblick auf die Verhütung oder Beilegung von Problemen oder Streitigkeiten im Zusammenhang mit dem Wahlprozess in Verbindung mit dem Vermittler als Schlichter zu fungieren; | UN | - أن يكون السلطة الوحيدة المخول لها القيام بالتحكيم للحيلولة دون ظهور أية مشاكل أو خلافات على طريق العملية الانتخابية، أو لحل تلك المشاكل أو الخلافات، وذلك بالتنسيق مع الوسيط؛ |
Dies brachte mich mit Freiwilligen und Helfern in Verbindung. | TED | كذلك قد جعلتني في اتصال مع المتطوعين والمساعدين. |