Die blauen früheren Entwicklungsländer vermischen sich mit der früheren industrialisierten westlichen Welt. | TED | والبلدان النامية سابقا, باللون الأزرق, تندمج مع العالم الغربي الصناعي |
In den industrialisierten Ländern waren die Leute gesund, gebildet, reich, und sie hatten kleine Familien. | TED | ففي العالم الصناعي كان الناس بصحة جيدة متعلمون .. اغنياء لديهم عائلات صغيرة |
Es gab eine große Lücke zwischen der einen Milliarde in den industrialisierten Ländern und den zwei Milliarden in den Entwicklungsländern. | TED | فقد كان هنالك فرق كبير في مستوى معيشة كلا العالمين بين الواحد مليار في العالم الصناعي وبين الاثنين مليار في العالم النامي |
In den industrialisierten Volkswirtschaften mit ihren zunehmend flexiblen Arbeitsmärkten und ihren neuen Mechanismen zur Untervergabe von Aufträgen bestand eine steigende Tendenz zu dem Beschäftigungsverhältnis der Gelegenheitsarbeit. | UN | وانتشرت ترتيبات العمل العرضي على نطاق كبير في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن. |
Jetzt, als eine Grundsatz Frage -- Ich bin fast fertig -- als eine Grundsatz Frage, die Sache über die nachzudenken ist. Das was all diese Auswahl ermöglicht in den industrialisierten Gesellschaften, ist der Material Reichtum. | TED | الآن، كمسألة سياسة--أنتهيت تقريباً -- كمسألة سياسة، ما يستدعي التفكير هو التالي. ما يتيح كل هذا الخيارات في المجتمعات الصناعية هو الثراء المادي. |
- Erdöl und Erdgas - stecken in jeder Kalorie der Nahrung, die wir in den industrialisierten Ländern essen. | Open Subtitles | -النفط والغاز الطبيعي في كل سعر حراري من الطعام الذي نأكله انا وأنت في هذا العالم الصناعي. |
Ich wollte einfach ein reicheres und raueres Leben, als ich es in Großbritannien führen konnte, und als wir es eigentlich im Großteil der industrialisierten Welt führen können. | TED | كنت فقط أريد حياة أكثر ثراءً وأكثر فطرية... من الحياة التي كنت أحياها في بريطانيا أو, في الواقع... ...من أي حياة نحياها في معظم أنحاء العالم الصناعي. |
Ich glaube, dass Muster die Fähigkeit haben, einige der bösartigsten Kräfte der Gesellschaft auszuradieren, wie z. B. schlechte Manieren im Restaurant, aber im Ernst, was man dadurch sieht, ist, wie die Aggressivität der industrialisierten Welt diese – gewissermaßen – riesigen Massen von Dingen produziert hat – Monokulturen, und ich glaube, dass die Erhaltung der kulturellen Vielfalt sehr wichtig für uns ist. | TED | وأنا أيضاً أعتقد أن النمط لديه القدرة على محو أحد القوى الأكثر شراً في المجتمع كالشكل السيء في المطاعم لكن بجد، كان يمثابة إفادة إلي أنه أي شيء تقومون به هو الطبيعة العدائية للعالم الصناعي الذي أنتج نوعاً من كتل كبيرة من الأشياء في أماكن أحادية الثقافة وأعتقد أن الحفاظ على التعددية الثقافية هو أمر مهم بالنسبة لنا. |
Eine der ungünstigsten Auswirkungen des Drucks auf die Haushalte mittleren Einkommens und der Kosten des Wettrüstens im Bildungsbereich ist eine freiwillige Ein-Kind-Politik, wodurch die Fruchtbarkeitsrate auf 1,2 Geburten pro Frau sank und damit zu den niedrigsten der industrialisierten Welt zählt. Die Bevölkerung altert immer schneller und der Netto-Zustrom erwerbsfähiger Bürger auf den Arbeitsmarkt ist in den negativen Bereich gefallen. | News-Commentary | ومن بين أشد التأثيرات المترتبة على أزمة الأسر ذات الدخل المتوسط وارتفاع تكاليف سباق التسلح التعليمي ضراوة هو سياسة الطفل الواحد الطوعية التي أدت إلى انخفاض معدل الخصوبة في البلاد إلى 1,2 مولود لكل امرأة، وهذا المعدل من بين أكثر المعدلات انخفاضاً في العالم الصناعي. والآن أصبحت وتيرة الشيخوخة السكانية في تسارع، وتحول صافي تدفق المواطنين في سن العمل إلى قوة العمل إلى السالب. |