Tatsächlich kann es sein, dass das Wirtschaftswachstum gerade deshalb nachlässt, weil bestehende Investitionen in Produktion und Infrastruktur, die größtenteils von Lokalregierungen und Staatsbetrieben getätigt wurden, nicht dem Muster der Inlandsnachfrage entsprechen. Daher leidet China heute unter kurzfristigen Kapazitätsüberschüssen. | News-Commentary | الواقع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي ربما تباطأ على وجه التحديد لأن الاستثمار القائم في التصنيع والبنية الأساسية، والذي يتم تنفيذه إلى حد كبير بواسطة الحكومات المحلية والشركات المملوكة للدولة، لا يضاهي نمط الطلب المحلي. ونتيجة لهذا فإن الصين تواجه الآن مشكلة القدرة الفائضة في الأمد القريب. |
Also muss der Schock einer negativen Inlandsnachfrage das Drittel der italienischen Volkswirtschaft, das handelbar ist, nicht völlig einschränken – dieses könnte also wachsen und Arbeitsplätze schaffen, wenn die Wettbewerbsparameter schnell verbessert werden. Im Kontext der Eurozone scheint dies allerdings nicht möglich zu sein. | News-Commentary | الواقع أن بعض أجزاء الاقتصاد العالمي آخذة في النمو. لذا، فلا ينبغي لصدمة الطلب المحلي السلبي أن تقيد بشكل كامل ما يقرب من ثلث الاقتصاد الإيطالي، أي الجزء القابل للتداول ــ وبالتالي القابل للنمو وتوليد فرص العمل إذا أعيد ضبط مؤشرات القدرة التنافسية بسرعة. ومن الواضح أن هذا الخيار ليس وراداً في سياق منطقة اليورو. |
Der Hauptpunkt besteht darin, dass die Erneuerung des Wachstums eine gründliche Analyse der Strukturbalance, die Beachtung der Nachfrageeinschränkungen im Nichthandelssektor und einen Fokus auf die Hindernisse beim Expandieren des Handelssektors erfordert. Einige dieser Hindernisse sind die Folge von Erstarrungen auf der Angebotsseite; andere hängen mehr mit aufgeblähter Inlandsnachfrage zusammen. | News-Commentary | وتتلخص النقطة الرئيسية هنا في أن استعادة النمو تتطلب التحليل الدقيق للتوازن البنيوي، والانتباه إلى القيود المفروضة على الطلب في القطاع غير القابل للتداول، والتركيز على المعوقات التي تحول دون توسع القطاع القابل للتداول. وتتمثل بعض هذه المعوقات في جمود جانب العرض؛ وتتعلق أخرى بالطلب المحلي المتضخم. ولا يجوز لنا أن نتجاهل أياً منهما إذا كنا راغبين في تحقيق التعافي القوي. |
In einer offenen Ökonomie beeinträchtigt die Entschuldung den handelbaren Sektor nicht unbedingt so grundlegend. Aber sogar in einer derartigen Wirtschaft könnten Jahre der schuldengetriebenen Inlandsnachfrage zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und strukturellen Verzerrungen führen. | News-Commentary | في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي. |
Abgesehen von einer plötzlichen, sofortigen und starken Erhöhung der amerikanischen Inlandsnachfrage, die sich als dauerhafter Aufschwung mit raschem Beschäftigungswachstum erweist, wahrscheinlich nicht. Der sinkende Anteil der Bevölkerung im arbeitsfähigen Alter mit einem Arbeitsplatz in Amerika ist über die letzten drei Jahre prozentual betrachtet der umfangreichste seit der Weltwirtschaftskrise. | News-Commentary | هل بوسع أي شيء أن يتمكن من إيقاف هذا التوجه؟ أهو غياب الدفعة القوية المباشرة المفاجئة للطلب المحلي في الولايات المتحدة، والتي قد تتحول إلى ازدهار دائم ونمو سريع في معدلات التوظيف؟ كلا على الأرجح. إن الهبوط الذي شهدته الثلاثة أعوام الماضية في حجم الشريحة السكانية ممن هم في سن العمل ولديهم وظائف، كان الأكبر في تاريخ أميركا من حيث النسبة المئوية منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. |
Obwohl die USA endlich eine Phase hinter sich lassen, in der das Produktionspotenzial die Nachfrage überstieg, dämpft die hohe Arbeitslosigkeit in Europa weiterhin die Nachfrage. Leidtragender dieser Entwicklung ist in erster Linie der handelbare Sektor in China, wo auch die Inlandsnachfrage zu gering ist, um dieses Defizit auszugleichen und einen Rückgang des BIP-Wachstums zu verhindern. | News-Commentary | الواقع أن الأغلال التي تقيد الطلب بشدة تُعَد سمة أساسية لبيئة الاقتصاد العالمي اليوم. ورغم أن الولايات المتحدة بدأت تخرج أخيراً من فترة مطولة من تجاوز الناتج المحتمل للطلب، فإن معدلات البطالة المرتفعة تظل تعمل على قمع الطلب في أوروبا. وأحد الضحايا الرئيسيين هنا هو القطاع القابل للتداول في الصين، حيث يظل الطلب المحلي غير كاف لتغطية العجز ومنع حدوث تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
CAMBRIDGE – Während so gut wie jedes Land der Welt versucht, sein Wachstum anzukurbeln, versucht die chinesische Regierung, es auf ein nachhaltiges Niveau zu verlangsamen. Da China zu einer Wirtschaft übergeht, die stärker durch Inlandsnachfrage und Dienstleistungen angetrieben wird, ist ein Übergang hin zu einem langsameren Wachstumstrend sowohl unvermeidlich als auch wünschenswert. | News-Commentary | كمبريدج ــ في حين تسعى كل بلدان العالم تقريباً إلى تعزيز النمو، تحاول حكومة الصين إبطاء النمو إلى مستوى قابل للاستمرار بشكل مستدام. فمع تحول الصين إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على الطلب المحلي وأفضل توظيفاً للخدمات، يصبح الانتقال إلى اتجاه نمو أبطأ أمراً حتمياً ومرغوبا. ولكن التحديات هائلة، ولا ينبغي لأحد أن يعتبر الهبوط الناعم بسلام أمراً مفروغاً منه. |
Paradoxerweise könnte das für diejenigen eine gute Nachricht sein, die glauben, Europa sollte durch eine Steigerung der Inlandsnachfrage anfangen, etwas zum weltweiten Wirtschaftswachstum beizutragen. Tatsächlich, so heißt es, ist der Grund warum Frankreich in letzter Zeit doppelt so stark gewachsen ist wie Deutschland, dass sich die französischen Verbraucher keine Sorgen mehr um Sozialreformen machen. | News-Commentary | ومن المفارقات أن هذا قد يكون له وقع النبأ الطيب على أولئك الذين يرون أن أوروبا لابد وأن تبدأ في المساهمة في النمو العالمي من خلال توسيع قاعدة الطلب المحلي. وفي الحقيقة، فإن الحكمة السائدة الآن تقول إن السبب وراء النمو الذي شهدته فرنسا مؤخراً والذي بلغت سرعته ضعف سرعة النمو في ألمانيا، هو أن المستهلكين في فرنسا كفوا عن الاهتمام بمسألة الإصلاحات الاجتماعية. |
Zunächst einmal wäre ein lange Reihe politischer Antworten auf die globalen Handelsungleichgewichte zu erarbeiten. Dazu gehören bessere Haushaltsdisziplin in den USA, größeres Vertrauen in die Inlandsnachfrage sowohl in Europa als auch in Asien und flexiblere Wechselkurse in Asien. | News-Commentary | ماذا ينبغي على الوزراء أن يفعلوا إذاً حين يجتمعون في واشنطن؟ أولاً هناك قائمة طويلة من الاستجابات السياسية المطلوبة للتعامل مع اختلال توازن التجارة العالمية. وتتضمن هذه القائمة تبني قدر أعظم من الانضباط المالي في الولايات المتحدة، والاعتماد بصورة أكبر على الطلب المحلي سواء في أوروبا أو آسيا، والمزيد من المرونة في تحديد أسعار الصرف في آسيا. |
Aber das Hauptproblem besteht darin, dass die Investitionsquote des öffentlichen Sektors weiterhin unterhalb eines wachstumsstabilisierenden Niveaus liegt. Die Hauptschwierigkeit dabei, potenzielles Wachstum vollständig zu realisieren, besteht darin, die Zusammensetzung der Inlandsnachfrage vom Konsum hin zu Investitionen zu verschieben, ohne den Fremdkapitalanteil zu erhöhen. | News-Commentary | ولكن المشكلة الرئيسية هي أن الاستثمار في القطاع العام يظل أدنى كثيراً من مستويات دعم النمو. ويتسبب الجزء الصعب من تحقيق النمو المحتمل بشكل كامل في تحويل تكوين الطلب المحلي من الاستهلاك إلى الاستثمار من دون إضافة الروافع المالية. وهذا يعني تحميل جانب القطاع العام التكاليف، عن طريق الضرائب والانخفاض في الاستهلاك المنزلي (وتراكم الثروة). |