"innenpolitischen" - Traduction Allemand en Arabe

    • داخلية
        
    • الداخلي
        
    • محلية
        
    • المحلية
        
    • السياسية الداخلية
        
    • والشؤون الداخلية
        
    Diese Leitlinien bleiben, doch ist jetzt deutlicher, was wir mit Manipulation meinten. Wir haben auch die politischen Maßnahmen überarbeitet, die dem System in den letzten Jahren am meisten geschadet haben, unter anderem über- oder unterbewertete Wechselkursstützungen, die aus innenpolitischen Gründen aufrechterhalten wurden. News-Commentary وما زال هذا التنظيم قائماً، إلا أن المقصود من التلاعب أصبح الآن أكثر وضوحاً. كما قمنا أيضاً بتناول تلك السياسات التي تسببت في إيقاع أعظم الضرر بالنظام أثناء السنوات الأخيرة، بما في ذلك المبالغة في رفع أسعار الصرف أو تخفيضها لأسباب داخلية.
    Und trotzdem tun alle drei ihr Bestes, einen solchen anzufachen. Jedes dieser Länder manipuliert aus rein innenpolitischen Gründen die Geschichte eines verheerenden Krieges und schürt Leidenschaften, die nur noch mehr Schaden anrichten. News-Commentary إن الصين، وكوريا، واليابان، التي تتشابك مصالحها الاقتصادية بشكل وثيق، لديها كل الأسباب التي تحملها على تجنب أي صراع خطير. ورغم هذا فإن الدول الثلاث تبذل قصارى جهدها لجلب هذا الصراع. فلأسباب داخلية بالكامل، تسعى كل دولة إلى التلاعب بتاريخ حرب مدمرة، وإثارة المشاعر التي لن تسفر إلا عن المزيد من الضرر.
    Die Ausdehnung der „weichen“ ägyptischen Macht hängt davon ab, ob seine erste demokratisch gewählte Regierung unter Präsident Mohammed Mursi schwierige Entscheidungen treffen und einen innenpolitischen Konsens erzielen kann. Ein Erfolg beim Aufbau einer effizienten Staatsführung wäre ein Vorbild, das viele Nachbarländer zumindest teilweise nachahmen würden. News-Commentary وسوف يتوقف توسع قوة مصر الناعمة على قدرة أول حكومة منتخبة ديمقراطياً هناك، بقيادة الرئيس محمد مرسي، على اتخاذ قرارات صعبة وصياغة وتشكيل الإجماع الداخلي. والنجاح في إقامة حكم فعّال كفيل بتأسيس نموذج قد تسعى العديد من الدول المجاورة لمصر إلى محاكاته، ولو جزئياً على الأقل.
    Der klassische Fall ist Großbritanniens kurzlebige Rückkehr zum Gold zwischen den beiden Weltkriegen. Der Versuch, das Globalisierungsmodell aus der Zeit vor dem Ersten Weltkrieg wiederherzustellen, scheiterte 1931, als sich die britische Regierung aus innenpolitischen Gründen für Reflation im Inland anstelle des Goldstandards entschied. News-Commentary وكانت عودة بريطانيا لفترة وجيزة بين الحربين العالميتين إلى معيار الذهب من الحالات الكلاسيكية. ثم في عام 1931 انهارت محاولة إعادة بناء نموذج العولمة الذي ساد أثناء فترة ما قبل الحرب العالمية الأولى، حين أرغمت السياسة الحكومة البريطانية على اختيار محاولة إنعاش الاقتصاد الداخلي والتخلي عن معيار الذهب.
    Bei der Umsetzung dieser Strategien verfolgen beide Zentralbanken die durch ihre jeweiligen Gesetzgebungen vorgegebenen innenpolitischen Ziele. Das Problem dabei besteht darin, dass es womöglich wenig oder gar keine geordneten Mechanismen gibt, um die internationalen Auswirkungen dieser wachsenden Divergenz zu bewältigen. News-Commentary وفي تنفيذ هذه السياسات، يلاحق كل من البنكين المركزيين أهدافاً محلية بتفويض من التشريع الذي يحكم عمله. والمشكلة هي أن الآليات المنظَّمة المتاحة لإدارة التداعيات الدولية المترتبة على هذا التباعد المتنامي قليلة، إن كان لها وجود.
    Letztlich wird sich die US-Notenbank bei ihren Zinsentscheidungen primär von innenpolitischen Gesichtspunkten leiten lassen. Zwar herrscht bezüglich der Größenordnung der amerikanischen Produktionslücke seit der Finanzkrise mehr Unsicherheit als gewöhnlich, doch besteht nun, da die Inflation im Lande gebändigt ist, vergleichsweise weniger Unklarheit. News-Commentary في نهاية المطاف، سوف يعتمد بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي في قرارته بشأن أسعار الفائدة على اعتبارات محلية في المقام الأول. وبرغم أن درجة عدم اليقين أعلى من المعتاد بشأن حجم فجوة الناتج في أميركا منذ اندلاع الأزمة المالية، فإن مستوى الغموض الآن أقل نسبياً بشأن إخضاع التضخم المحلي. وتتقاسم بقية بلدان العالم هذه البيئة التضخمية الحميدة.
    Diese Widersprüche werden durch die innenpolitischen Umstände in jedem der arabischen Staaten sowie durch strategische Beschränkungen verschärft, die allesamt die Nuancen dieses uneinheitlichen arabischen Frühlings definieren. News-Commentary وتتفاقم هذه التناقضات المتأصلة بفعل الظروف المحلية في كل من الدول العربية، فضلاً عن القيود الاستراتيجية التي تحدد جميعها ظلال هذا الربيع العربي المتفاوت.
    Es gibt in der innenpolitischen Debatte Amerikas kaum Hinweise auf eine praktikable Wachstums- und Beschäftigungsstrategie. Fairerweise muss gesagt sein, dass manche glauben, eine Haushaltsreduzierung sei eine ausreichende Wachstumsstrategie. News-Commentary ونادراً ما تتطرق المناقشات السياسية الداخلية في أميركا إلى النمو القابل للاستمرار والاستراتيجيات القائمة على تشغيل العمالة. ولكن من الإنصاف أن نذكر أن البعض يعتقدون أن خفض الميزانية يشكل استراتيجية كافية لتحريك النمو. ولكن هذا ليس رأي الأغلبية، وليس الرأي الذي تعكسه الأسواق بطبيعة الحال.
    Die traumatische Erfahrung des Libanonkriegs 2006 hat Israels Führung vorsichtig vor einem weiteren asymmetrischen Krieg gemacht, in dem niemals ein eindeutiger Sieg ausgerufen werden kann und die Blutrechnung immer dazu führen wird, dass die Opfer der stärkeren Macht, Israels, zu einer innenpolitischen Krise werden. News-Commentary إن الخبرة المؤلمة التي اكتسبتها القيادة الإسرائيلية من حرب لبنان في العام 2006 تجعلها متخوفة من الدخول في حرب أخرى غير متساوقة حيث لا يسعها أبداً أن تدعي إحراز نصر واضح، وحيث من المحتم أن تعمل الحسابات الخاصة بالدماء إلى تحويل الخسائر في الأرواح بين أفراد القوة المتفوقة، أي إسرائيل، إلى أزمة داخلية.
    Obwohl China geringfügige Maßnahmen ergriffen hat, um das Anwachsen seines Dollarvermögens zu verlangsamen, ist es aus innenpolitischen Gründen bislang nicht bereit, eine voll konvertible Währung zu riskieren. Folglich ist es unwahrscheinlich, dass der Renminbi die Rolle des Dollars als größte Reservewährung der Welt (mit einem Anteil von über 60 %) in den nächsten zehn Jahren in Frage stellt. News-Commentary ففي حين اتخذت الصين تدابير بسيطة لإبطاء الزيادة في حيازاتها التي تتألف في أغلبها من الدولارات، فإنها كانت عازفة عن المجازفة بعملة قابلة للتحويل لأسباب سياسية داخلية. وعلى هذا فمن غير المرجح أن ينجح الرنمينبي في تحدي دور الدولار باعتباره المركب الأضخم في الاحتياطيات النقدية العالمية (أكثر من 60%) في غضون العقد القادم على الأقل.
    Zudem sind – selbst wenn China keine größeren innenpolitischen Rückschläge erleidet – auf dem BIP-Wachstum allein beruhende Projektionen eindimensional und ignorieren die Stärken der USA im Bereich von Militär und Soft Power. Sie ignorieren zudem Chinas geopolitische Schwächen innerhalb Asiens. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فحتى إذا لم تتعرض الصين لنكسة سياسية محلية كبرى فإن التوقعات القائمة على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحدها تتسم بأحادية البُعد وتتجاهل المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة والمزايا التي تمنحها إياها قوتها الناعمة. وتتجاهل هذه التوقعات أيضاً العيوب الجيوسياسية التي تعاني منها الصين داخل آسيا.
    Die innenpolitischen Themen, über die wir schon sprachen, etwa Beschäftigung, Open Subtitles السياسات المحلية التي يمكننا الحديث عنها مؤخرا..
    Aber nicht alle stehen hinter diesen Zielen. Einige Staatsführer könnten aus Angst vor innenpolitischen Konsequenzen ihr Veto gegen den Einbezug von Migration einlegen. News-Commentary ولكن ليس الجميع يقفون وراء هذه الأهداف. فيبدو أن حفنة من الزعماء على المستوى الوطني قد يعترضون على ضم الهجرة، نظراً لمخاوف في غير محلها من العواقب السياسية المحلية.
    Insgesamt läuft dies auf eine komplexe Reformagenda hinaus – die aufgrund von Anpassungsermüdung, zunehmend fragmentierten innenpolitischen Bedingungen und steigenden geopolitischen Spannungen noch schwieriger umzusetzen ist. In diesem Zusammenhang ist Kurswechsel in Richtung eines deutlich höheren und inklusiveren globalen Wachstums alles andere als garantiert. News-Commentary ويضيف هذا إلى أجندة الإصلاح القاسية ــ التي أصبحت أكثر صعوبة بفِعل الإجهاد الناجم عن محاولات التكيف�� والسياسات المحلية المفتتة بشكل متزايد، والتوترات الجيوسياسية المتصاعدة. وفي هذا السياق، يصبح التحول الواثق نحو نمو عالمي أعلى وأكثر شمولاً بعيداً تماماً عن كونه مضمونا.
    Trotzdem, Russland und China sind noch große und mächtige Ökonomien. Ihr Beispiel kann andere Autokraten zu der Annahme verleiten, sie könnten einen wirtschaftlichen Aufschwung anstreben und gleichzeitig bei der innenpolitischen Opposition die Daumenschrauben ansetzen. News-Commentary ولكن كلاً من روسيا والصين ما زالت تتمتع باقتصاد ضخم وقوي. وقد يستميل مثالهما زعماء آخرين في بلدان أخرى فيجعلهم يتصورون أنهم قادرون على التطلع إلى السطوة الاقتصادية في حين يحكمون قبضاتهم على المعارضة السياسية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus