Man wird der Stimmen der Ältesten bedürfen, aus den fernen Zipfeln der Welt, um die Welt ins Gleichgewicht zu rücken. | TED | وسوف يتحتم على اصوات الاجداد من حولنا في كل بقاع الارض ان تدعوا العالم الى التوازن |
Ich hoffe, ich habe Ihnen Folgendes deutlich gemacht: Entdeckung und Verwertung ins Gleichgewicht zu bringen, kann sich groß auszahlen. | TED | لذلك أرجو أن أكون وضحت وجهة النظر: تحقيق التوازن بين الاستكشاف والاستثمار له فوائد جمة. |
Vergiss nicht, Obi-Wan, wenn die Prophezeiung zutrifft... kann nur dein Schüler die Macht wieder ins Gleichgewicht bringen. | Open Subtitles | تذكر ، أوبي وان إن كانت النبوءة صحيحة فمتدربك هو الوحيد القادر على إعادة التوازن إلى القوة |
Aber brauchen wir nicht ein ganzes, um den Schlitten ins Gleichgewicht zu bringen? | Open Subtitles | لا نحتاج إلى هذا كله؟ لتحقيق التوازن في الزلاجة؟ |
Wie die Eurozone ins Gleichgewicht gebracht werden kann | News-Commentary | إعادة التوازن إلى منطقة اليورو |
Du würdest die Macht ins Gleichgewicht bringen und nicht ins Dunkel stürzen. | Open Subtitles | وتجلب التوازن للقوة لا ان تدعها للظلام |
Du würdest die Macht ins Gleichgewicht bringen... und nicht ins Dunkel stürzen! | Open Subtitles | وتجلب التوازن للقوة لا ان تدعها للظلام |
Dann müssen wir ihre Säfte zurück ins Gleichgewicht bringen. | Open Subtitles | و بعدها سنحتاج لأن نعيد التوازن لجسدها |
(Lachen) Sie taugt am besten als Köder in Schlangenfallen oder um wacklige Stühle wieder ins Gleichgewicht zu bringen. | TED | (ضحك) إن أفضل استخدام لها هو كطعم في مصائد الثعابين أو لتحقيق التوازن لأرجل الكراسي المترنحة. |
Selbstverständlich ist eine solche Wirtschaft entscheidend von der Qualität der Verwaltung abhängig. Die wirkliche Herausforderung für die chinesischen Beamten besteht darin, wie sie Kreativität und institutionelle Erneuerungen mit der bestehenden Ordnung ins Gleichgewicht bringen, und somit die Integrität aller vier Pfeiler der Wirtschaft sicherstellen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين. |
Wir halten uns an der Hoffnung fest, durch Treffen der Staats- und Regierungschefs irgendwie auf magische Weise eine Politik herbeizuführen, die den Welthandel wieder ins Gleichgewicht bringt. Leider beinhalten die makroökonomischen Veränderungen, die die Länder dabei vornehmen müssen, Maßnahmen, die nicht einmal Staats- und Regierungschefs zusagen können. | News-Commentary | وما زلنا نتمسك بالأمل في أن تنتهي اجتماعات رؤساء الدول بطريقة سحرية إلى إنتاج السياسات القادرة على إعادة التوازن إلى التجارة العالمية. ولكن من المؤسف أن التغييرات التي يتعين على البلدان أن تُدخلها على الاقتصاد الكلي تشتمل على إجراءات لا يستطيع حتى رؤساء الدول أن يتعهدوا بالالتزام بها. |
Ist er nicht derjenige, der die Sith vernichten... und die Macht ins Gleichgewicht bringen soll? | Open Subtitles | أهو ليس المدمر لـ(سيث) وجالب التوازن للقوة ؟ كما تقول النبوءة |
Der die Sith vernichten und die Macht ins Gleichgewicht bringen soll? | Open Subtitles | أهو ليس المدمر لـ(سيث) وجالب التوازن للقوة ؟ |
Bringt deine Lebensenergien wieder ins Gleichgewicht. | Open Subtitles | سيعيد التوازن إلى جسمك |
Das Land war in eine rapide Abwärtsspirale von der Art geraten, die uns inzwischen aus Griechenland und anderen Teilen Europas vertraut ist. Die Arbeitslosigkeit schoss steil in die Höhe, und die eingeleitete Sparpolitik verschärfte nur den wirtschaftlichen Abschwung, statt den Haushalt wieder ins Gleichgewicht zu bringen. | News-Commentary | بدأت المتاعب قبل أكثر من عشر سنوات، عندما لم تجد الأرجنتين خياراً سوى خفض قيمة عملتها والتخلف عن سداد ديونها. في ظل النظام القائم، كانت البلاد على مسار منحدر سريع من النوع الذي الآن مألوفاً في اليونان وأماكن أخرى من أوروبا. وكانت البطالة في ارتفاع حاد، وفشل التقشف في استعادة التوازن المالي، بل إنه عمل ببساطة على تفاقم الانحدار الاقتصادي. |
Leider bedarf auch die Inspiration der Drohung mit einer einsatzbereiten militärischen Streitmacht, um eine erfolgreiche Kraft für Veränderungen zu sein. Trotz ihrer vielen Schlappen in den letzten Jahren bleiben die USA die einzige Macht, die in der Lage ist, sich an die Spitze einer globalen Strategie zu setzen, die darin besteht, weiche und harte Macht ins Gleichgewicht zu bringen. | News-Commentary | من المؤسف أن الإلهام أيضاً يحتاج إلى التلويح بالقوة العسكرية الفعّالة حتى يتحول إلى قوة مؤثرة قادرة على التغيير. ورغم سقطاتها ونكساتها العديدة طيلة الأعوام الأخيرة، فما زالت الولايات المتحدة تشكل القوة الوحيدة القادرة على قيادة إستراتيجية عالمية تشتمل على التوازن بين القوة الناعمة والقوة الصارمة. ولعل الرئيس الأميركي القادم يدرك هذه الحقيقة ويسير على هذا المسار. |
Ohne wirksame Maßnahmen gegen diese Trends wird die Ungleichheit in den nächsten Jahren fast sicher weiter zunehmen. Die Einkommensverteilung wieder ins Gleichgewicht zu bringen, die soziale Mobilität zu fördern und gleichzeitig die Anreize für Innovationen und Wachstum zu stärken, wird eine der wichtigsten – and gewaltigsten – Aufgaben des 21. Jahrhunderts sein. | News-Commentary | في غياب السياسات الفعّالة الرامية إلى مواجهة هذه الاتجاهات، يكاد يكون من المؤكد أن تستمر فجوة التفاوت في الاتساع في السنوات المقبلة. والواقع أن إعادة بعض التوازن إلى توزيع الدخل وتشجيع الحراك الاجتماعي، وفي الوقت نفسه تعزيز حوافز الإبداع والنمو، سوف تكون من بين التحديات الأكثر أهمية ــ والأشد شراسة ــ في القرن الحادي والعشرين. |
Es wird Zeit, dass Europa sich der Realität stellt und mit den schwierigen realwirtschaftlichen Anpassungsprozessen beginnt, die nötig sind, um den Euro-Raum wieder ins Gleichgewicht zu bringen. Eurobonds würden die aktuellen Schmerzen in den Krisenländern betäuben, aber da sie nichts gegen die zu Grunde liegende Krankheit tun, würden sie diese Länder – und die Eurozone insgesamt – letztlich deutlich schwächen. | News-Commentary | الآن حان الوقت كي تواجه أوروبا الواقع المرير وتبدأ في تنفيذ عمليات التكيف والتعديل الصعبة في إطار الاقتصاد الحقيقي، وهي العمليات الضرورية لإعادة التوازن على منطقة اليورو. لا شك أن سندات اليورو كفيلة بتخدير الآلام التي تعاني منها البلدان المتعثرة اليوم، ولكنها قد تؤدي في النهاية إلى جعل هذه الدول ـ ومنطقة اليورو بالكامل ـ أشد مرضاً من ذي قبل. |
Gäbe es einen globalen Ersparnisüberschuss, müsste man durch Strategien zur Ankurbelung der Sparquote in Amerika und zur Steigerung des Verbrauchs in Haushalten außerhalb der USA die Weltwirtschaft wieder ins Gleichgewicht bringen können. Die Weltwirtschaft leidet allerdings nicht an einem Ersparnisüberschuss, sondern an einem Investitionsdefizit. | News-Commentary | ولكن ماذا عن بقية العالم؟ إن حدوث "تخمة في الادخار" على مستوى العالم يوحي بأن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يتطلب انتهاج سياسات تهدف إلى رفع معدلات الادخار في أميركا وزيادة معدلات الاستهلاك المنزلي خارج الولايات المتحدة. لكن المشكلة التي يواجهها الاقتصاد العالمي لا تكمن في تخمة الادخار، بل في العجز الحاصل في معدلات الاستثمار. |
Nun gibt es viele Methoden zum Abbau eines Nachfrageüberhangs bei den Finanzwerten. Wenn der Nachfrageüberhang als Zahlungsmittel verwendete liquide Vermögenswerte betrifft – also „Geld“ –, besteht die natürliche Reaktion darin, die Zentralbank gegen Bargeld Staatsanleihen aufkaufen zu lassen, so die Geldmenge zu erhöhen und das Angebot wieder mit der Nachfrage ins Gleichgewicht zu bringen. | News-Commentary | والآن هناك العديد من السبل لتخفيف الزيادة في الطلب على الأصول المالية. فحين تتركز الزيادة في الطلب على الأصول السائلة المستخدمة كوسيلة للسداد ـ "النقود" ـ فإن الاستجابة الطبيعية تتلخص في حمل البنك المركزي على شراء السندات الحكومية في مقابل المال النقدي، وبالتالي يزيد المخزون من المال ويعود العرض إلى التوازن مع الطلب. ونحن نطلق على هذه الاستجابة "السياسة النقدية". |