"integraler bestandteil" - Traduction Allemand en Arabe

    • لا يتجزأ
        
    • يتجزأ من
        
    • متمماً
        
    Die Praxis der Suizids ist ein integraler Bestandteil der japanischen Kultur und reicht von der Zeit der Samurai bis zu den Kamikaze-Piloten im zweiten Weltkrieg. Open Subtitles حسناً ممارسة الأنتحار كانت جزءاً لا يتجزأ من الثقافة اليابانية من أيام الساموراي
    Vermutlich weil Jim sein künstliches Bein mitdenken und bewegen kann und weil er diese Bewegungen in seinem Nervensystem fühlen kann, ist die Prothese nicht mehr ein gesondertes Hilfsmittel, sondern ein integraler Bestandteil von Jim und seinem Körper. TED افترضت أنه وبسبب قدرة جيم على تحريك طرفه الاصطناعي بتفكيره، ولقدرته على الشعور بتلك الحركات عبر جهازه العصبي، لم يعد طرفه الاصطناعي أداة منفصلة عنه، بل جزءًا لا يتجزأ من جيم، وجسمه.
    Laut dem usbekischen Menschenrechtler Talib Jakubow ist die Folter integraler Bestandteil der Innenpolitik des Karimow-Regimes. Die Folter, so Jakubow, versetze die Regierung in die Lage, die Öffentlichkeit in Angst zu halten und ihre Unterwürfigkeit zu gewährleisten. News-Commentary ويقول طالب ياكوبوف ، أحد أنصار حقوق الإنسان في أوزباكستان، إن التعذيب يشكل جزءاً لا يتجزأ من السياسة الداخلية التي ينتهجها نظام كريموف . ويضيف ياكوبوف أن التعذيب يمكن الحكومة من إبقاء عامة الناس سجناء حالة من الخوف والخضوع.
    Als integraler Bestandteil der GASP, werden die ESVP von heute und die gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik von morgen nur funktionieren, wenn die für die Umsetzung zuständigen Mitgliedsländer ihnen auch entsprechende Ressourcen zuweisen. Dazu bedarf es eines europaweiten Ansatzes, der, wenn einst nationale und europäische Außenpolitik vereint sein werden, die Oberhand über nationalen Überlegungen behält. News-Commentary وباعتبارها جزءاً متمماً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة فإن خطة الأمن والدفاع الأوروبية، ثم خطة الأمن والدفاع المشتركة في المستقبل، لن تنجح إلا إذا بادرت الدول الأعضاء المسئولة عن تنفيذ هذه الخطة إلى تخصيص الموارد اللازمة لها. وهذا يعني ضمناً تبني توجه أوروبي يضع أولوياته قبل الاعتبارات الوطنية بمجرد توحيد السياسات الخارجية على المستويين الوطني والأوروبي.
    Es ist unmöglich, die Türkei aus der europäischen Geschichte herauszuretuschieren. Und ganz davon abgesehen, dass sie ein integraler Bestandteil Europas ist: Die Mitgliedschaft der Türkei mit ihrer jungen und dynamischen Bevölkerung würde Europas alterndem demographischen Profil einen großen Impuls verleihen. News-Commentary إن الجدال الدائر حول ما إذا كانت تركيا بلداً أوروبياً يُعَد أمراً بالغ السخف. فمن المستحيل أن نمسح تركيا من التاريخ الأوروبي. وبعيداً عن كون تركيا جزءاً لا يتجزأ من أوروبا، فإن منح العضوية لهذا البلد بسكانه الشباب النشطين، من شأنه أن يعطي دفعة قوية للمظهر الديموغرافي الأوروبي الذي أصابته الشيخوخة.
    Ist Amnesie ein integraler Bestandteil der Politik? Im Hinblick auf den Vertrag über die Reform der EU-Institutionen, der im November unter Dach und Fach gebracht wird, deuten die jüngsten Ereignisse darauf hin, dass Amnesie dabei tatsächlich eine zentrale Rolle spielt. News-Commentary تُرى هل أصبح فقدان الذاكرة جزءاً لا يتجزأ من مهنة السياسة؟ إذا ما تحدثنا عن معاهدة إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتي من المقرر أن ينتهي إعدادها في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن فقدان الذاكرة يلعب هنا دوراً رئيسياً.
    c) gestützt auf diese allgemeineren Berichte würde eine begrenzte Zahl thematischer Berichte jeweils für den Zweiten oder den Dritten Ausschuss deren wiederkehrende Tagesordnungspunkte abdecken und spezifische Berichtserfordernisse erfüllen, die am besten als integraler Bestandteil solcher thematischer Berichte behandelt werden. UN (ج) يجري في ضوء هذه التقارير العامة، وضع عدد محدود من التقارير المواضيعية لكل من اللجنتين الثانية والثالثة، بحيث تغطي البنود المتكررة في جدولي أعمالهما، والطلبات المحددة المتعلقة بتقديم تقارير والتي تعالج بطريقة أفضل كجزء لا يتجزأ من تلك التقارير المواضيعية.
    Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein. Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken. News-Commentary ولهذا السبب فلابد أن يكون إنشاء صندوق مشترك لتقديم التعويضات عن التكاليف الاقتصادية المترتبة على العقوبات جزءاً لا يتجزأ من أي موقف ناشئ تتخذه سياسية الاتحاد الأوروبي الخارجية في التعامل مع روسيا. ويُعَد إنشاء مثل هذا الصندوق رمزاً قوياً للتضامن داخل الاتحاد الأوروبي، في حين يوفر فرصة مثالية للتأمل في طبيعة التكاليف المترتبة على العقوبات.
    Dazu müssen Politik und Industrie sicherstellen, dass eine Sicherheits- und Schutzkultur integraler Bestandteil jedes Atomkraftwerks werden. Wie es General Eugene Habiger, ehemaliger Oberbefehlshaber des United States Strategic Command, der "Sicherheitspapst" des US-amerikanischen Energieministeriums, einmal ausdrückte: "Zuverlässige Sicherheit sind 20 Prozent Technik und 80 Prozent Menschen". News-Commentary وثانيا، ينبغي للحكومات والصناعة أن تعمل على ضمان جعل الثقافة الأمنية، مثلها كمثل ثقافة السلامة، جزءاً لا يتجزأ من كل عمليات المنشآت النووية. وعلى حد تعبير الجنرال يوجين هابيجار، رئيس الأركان السابق للقيادة الاستراتيجية للولايات المتحدة الذي كان "قيصر الأمن" في وزارة الطاقة الأميركية فإن "الأمن الجيد يتألف من المعدات بنسبة 20% والبشر بنسبة 80%".
    Derartige Maßnahmen erscheinen wie ein (sich offenkundig selbst widersprechendes) Programm, um Männer und Frauen zur Freiheit zu zwingen. Staatsbürgerschaftstests sind ein integraler Bestandteil dieses Programms und in den Augen der Kritiker ähneln sie den „Loyalitätseiden” und anderen intoleranten Aktionen, die traditionell mit der antikommunistischen Hexenjagd der McCarthy-Ära im Amerika der 1950er Jahre in Zusammenhang gebracht werden. News-Commentary وهذه التدابير تحمل (على نحو يشتمل على تناقض ذاتي واضح) مظهر البرنامج الذي يهدف إلى إرغام الرجال والنساء على أن يكونوا أحرارا. واختبار المواطنة يشكل جزءاً لا يتجزأ من هذا البرنامج؛ وفي نظر المنتقدين فهو أشبه بقسم الولاء وغير ذلك من التدابير المتعسفة المرتبطة تقليدياً بموجة الماكارثية المناهضة للشيوعية في الولايات المتحدة في خمسينيات القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus