"integriert" - Traduction Allemand en Arabe

    • تكامل
        
    • تكاملاً
        
    • التكامل
        
    • إندمجت
        
    • مدمجة
        
    • مضمنة
        
    • اندماجها
        
    • إدماجهم
        
    • إدماجها
        
    Das Seitenruder muss in der Nähe sein. Beide Steuerungen sind integriert. Open Subtitles التوجيه يجب أن يكون في مكانٍ قريب بحيث تكامل عملية التحكم بالقياده
    Weißt du ohne nachzuschlagen, wie man x hoch 2 mal E hoch Minus x integriert? Open Subtitles هل تعلم كيف تكامل إكس تربيع مضروبة بـ إي مرفوعة بـ إكس سالبة دون أن تبحث عنها؟
    Als asiatischer Generalsekretär hoffe ich zu erleben, wie sich dies ändert. Ich hoffe, ein Asien zu erleben, dass sowohl besser integriert als auch international engagiert ist. News-Commentary إن آسيا تظلم نفسها بهذا. وباعتباري أميناً عاماً آسيوياً، فإنني أتمنى لو أرى هذه الحال وقد تغيرت قريباً. وأتمنى لو أرى آسيا الأكثر تكاملاً والأكثر اندماجاً في المجتمع الدولي.
    Dieselbe Nachricht kommt von neoklassischen Gleichgewichtsmodellen der Weltwirtschaft: Selbst ein geringfügig freierer Handel hilft den Binnenmärkten, effizienter zu werden, und den Lieferketten, stärker integriert zu werden und Wissen leichter zu übertragen, was die Innovation antreibt. News-Commentary وبوسعنا أن نستقي نفس الرسالة من نماذج التوازن العام المحسوبة للاقتصاد العالمي: فحتى تحسن التجارة بقدر متواضع من شأنه أن يساعد الأسواق المحلية في اكتساب قدر أعظم من الكفاءة، وأن يساعد سلاسل العرض لتصبح أفضل تكاملاً وتنقل المعرفة بشكل أكثر سهولة، وبالتالي تحفز الإبداع. وفي الإجمال فإن هذه الديناميكية تفيد في زيادة معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Das AIAD ist jedoch der Auffassung, dass der Bereich einen Strategieplan aufstellen muss, der all diese Initiativen integriert, um den derzeitigen schwerfälligen und zeitraubenden Prozess proaktiver und flexibler zu gestalten. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن مكتب إدارة الموارد البشرية يحتاج لوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل بين هذه المبادرات من أجل تحويل العملية المعقدة والمطولة الحالية إلى عمل أكثر استباقا ومرونة.
    Ich glaube nicht, dass Sie integriert sind. Open Subtitles لا أصدق أنك إندمجت
    Ja, er wird von einem Zufallsgenerator geliefert, der fest ins System integriert ist. Open Subtitles نعم, يوفرها مولد ارقام عشوائي انها مدمجة في النظام
    Die ganzen lokalen Informationen sind integriert, um zu zeigen, wie man sie beheben kann. TED كل المعلومات المحلية مضمنة لتخبرك كيف تصلحه.
    Tatsächlich stellt sich angesichts der Tatsache, dass viele der klügsten Köpfe Israels ihr Heimatland verlassen, die Frage, ob Israel in der Lage sein wird, weiter in einer zunehmend globalen Wirtschaft integriert zu bleiben. Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen. News-Commentary هل تتمكن إسرائيل بعد هجرة العديد من أفضل عقولها من الحفاظ على اندماجها في الاقتصاد العالمي؟ مع استمرار الخواص الديموغرافية في التغير، بات لزاماً على صناع السياسة في إسرائيل أن يتعاملوا مع العديد من الحقائق الجديدة.
    Die Statistiken für Nachbarländer sind ähnlich. Wenn die Roma nicht gut ausgebildet und sozial integriert werden – im krassen Gegensatz zur heutigen Wirklichkeit – sehen diese Länder einer trostlosen wirtschaftlichen Zukunft entgegen. News-Commentary إن المسألة ليست مجرد قضية خاصة بحقوق الإنسان، بل إنها قضية اقتصادية أيضاً. فإذا استمرت الميول الديموغرافية الحالية، سوف يصبح أكثر من 40% من سكان المجر في سن العمل من الغجر بحلول عام 2040. والإحصائيات مماثلة في البلدان المجاورة. وما لم يحصل الغجر على التعليم الجيد وما لم يتم إدماجهم اجتماعياً ـ وهو ما يتناقض بشكل صارخ مع الواقع اليوم ـ فإن المستقبل الاقتصادي لهذه البلدان يبدو قاتماً.
    23. bekräftigen wir außerdem, dass Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung für die HIV-Infizierten und die von HIV/Aids betroffenen Menschen einander gegenseitig verstärkende Bestandteile einer wirksamen Antwort sind und in einen umfassenden Ansatz zur Bekämpfung der Pandemie integriert werden müssen; UN 23 - نؤكد من جديد أن الوقاية وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررين منه عناصر متعاضدة بالنسبة لأي تصد فعال، ويجب إدماجها في نهج شامل لمكافحة هذا الوباء؛
    16. ersucht den Generalsekretär außerdem, sicherzustellen, dass der Plan zur Durchführung der Mission und das ergebnisorientierte Haushaltsverfahren integriert sind, und der Generalversammlung im Rahmen des nächsten Haushaltsantrags für die Mission über die dabei erzielten Fortschritte Bericht zu erstatten; UN 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تكامل خطة تنفيذ البعثة والميزنة على أساس النتائج، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في سياق مشروع الميزانية المقبل للبعثة؛
    r) als Mitglieder der Leitungsgremien der Organisationen, die die Waldpartnerschaft bilden, darauf achten, dass die Waldprioritäten und -programme der Mitglieder der Waldpartnerschaft im Einklang mit ihren Mandaten und unter Berücksichtigung der einschlägigen Politikempfehlungen des Waldforums der Vereinten Nationen integriert sind und sich gegenseitig unterstützen; UN (ص) قيام الدول الأعضاء، بوصفها أعضاء في هيئات إدارة المنظمات التي تشكل الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بالمساعدة في كفالة تكامل وتآزر الأولويات والبرامج المتصلة بالغابات لأعضاء الشراكة، بشكل يتسق مع ولاياتها، مع مراعاة توصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات فيما يتعلق بالسياسات؛
    Keine Volkswirtschaft ist eine Insel; tatsächlich ist die Weltwirtschaft heute stärker integriert als je zuvor. Man bedenke: Vor 50 Jahren entfiel nur ein Viertel des weltweiten BIP auf Schwellenmärkte und Entwicklungsländer. News-Commentary أما الاختيار الثالث، بين التعاون أو العمل الأحادي، فهو الأكثر أهمية. إن أي اقتصاد من غير الممكن أن يعمل كجزيرة منعزلة؛ بل إن الاقتصاد العالمي أصبح أكثر تكاملاً من أي وقت مضى. ولنتأمل هذه الحقيقة: قبل خمسين عاما، كانت الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية تشكل نحو ربع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. واليوم أصبحت تولد نصف الدخل العالمي، وهي الحصة التي سوف تستمر في الارتفاع.
    Um die Gesamtheit des Fachwissens, der Beratung und der Empfehlungen des Menschenrechtssystems der Vereinten Nationen für die Behebung dieser Defizite einsetzen zu können, müssen mehr Personal und Fachwissen für die landesspezifische Arbeit bereitgestellt werden, die Entsendung von operativem Personal auf Landes- und Regionalebene muss verstärkt werden, und die zuständigen Teilbereiche innerhalb des OHCHR müssen besser integriert werden. UN 46 - وللاستفادة من مجموع ما لدى منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من خبرات ومشورة وتوصيات، ينبغي زيادة عدد الموظفين والخبراء الذين توجه اهتماماتهم نحو الشؤون القطرية وزيادة حجم الانتشار في المجال التنفيذي على الصعيدين القطري والإقليمي وتحسين عملية التكامل في ما بين جميع أقسام المفوضية.
    c) die Sicherstellung dessen, dass unter anderem die Ziele des Beschäftigungswachstums und der Armutsreduzierung in der makroökonomischen Politik berücksichtigt werden und voll darin integriert sind; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    Unsere Violinen, Autos, Fahrräder, Fußbälle, Kleidung — sie alle werden in das unersättliche, dynamische System namens Gehirn integriert. TED آلاتنا الموسيقيّة، سيّاراتنا، درّاجاتنا، كرة القدم الخّاصة بنا، ملابسنا تصبح كلّها مدمجة في هذا النّظام الديناميكي المدهش الذي يسمّى الدماغ.
    Es ist direkt integriert; es gibt keine Anweisungen von außen. TED إنها مضمنة مباشرة؛ ليست هناك تعليمات خارجية.
    Menschliche Zellen enthalten Gene, deren Ursprung in Eukaryoten, Bakterien, Archaeen und Viren liegt. Mit zunehmendem Chimärismus werden gelegentlich Gene von Mikroben integriert, die innerhalb des menschlichen Körpers leben – wenn beispielsweise ein Mensch mit Herpesvirus 6 infiziert ist. News-Commentary إن الخلايا البشرية تتألف من جينات من أصل حقيقي النوى، أو بكتيري، أو عتيقي، أو فيروسي. ومع زيادة هذه الخلايا المختلفة المنشأ الوراثي، فإنها تضم أحياناً جينات من ميكروبات تعيش داخل جسم الإنسان ــ كما يحدث عندما يصاب الإنسان بعدوى بفيروس الهربس 6. وبمجرد اندماجها في جينوم أي شخص فإن هذه الجينات يصبح من الممكن أن تنتقل من الوالدين إلى الأبناء ــ مما يجعل الجينات الميكروبية أجداداً لهؤلاء الأبناء.
    Sie erklärten außerdem, dass Prävention, Betreuung, Unterstützung und Behandlung für HIV-Infizierte und von HIV/Aids betroffene Menschen einander gegenseitig verstärkende Bestandteile einer wirksamen Antwort sind und in einen umfassenden Ansatz zur Bekämpfung der Epidemie integriert werden müssen. UN وسلمت أيضا بـــأن الوقاية والرعايـــة والدعــــم والعــــلاج للمصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمثل عناصر متداعمة في أي استجابة فعالة ويجب إدماجها في نهج شامل لمكافحة الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus