7. erklärt, dass Ortskräfte einer Mission nur als internationale Bedienstete rekrutiert werden können, wenn sie sich im Rahmen des normalen Rekrutierungsverfahrens neben anderen externen Bewerbern um eine internationale Stelle in einer anderen Mission bewerben; | UN | 7 - تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
1. erklärt erneut, dass Ortskräfte einer Mission nur als internationale Bedienstete rekrutiert werden können, wenn sie sich im Rahmen des normalen Rekrutierungsverfahrens neben anderen externen Bewerbern um eine internationale Stelle in einer anderen Mission bewerben; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يجوز تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التوظيف العادية التي يتنافسون فيها على المناصب الدولية في بعثة أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
4. begrüßt es, dass in den Entwürfen des Haushaltsplans für 2005/06 eine neue Methode für den Ansatz der Kosten für internationale Bedienstete angewandt wurde; | UN | 4 - ترحب باستخدام منهجية جديدة لميزنة تكاليف الموظفين الدوليين في الميزانيات المقترحة لفترة السنتين 2005-2006؛ |
3. ersucht den Generalsekretär ferner, in Anbetracht des in zahlreichen Missionen weiterhin hohen Anteils freier Stellen für internationale Bedienstete bei der Ausarbeitung der Haushaltsanträge gegebenenfalls den vermehrten Einsatz nationaler Bediensteter zu erwägen, entsprechend den Erfordernissen der Mission und ihrem Mandat; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر، لدى صياغة مشاريع الميزانية، في زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، بما يتناسب واحتياجات البعثة وولايتها، إدراكا منها لاستمرار ارتفاع معدلات شواغر الموظفين الدوليين في كثير من البعثات؛ |
"Der Sicherheitsrat verurteilt unmissverständlich den Terroranschlag, der am 19. August 2003 auf das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Bagdad und damit auf die internationale Gemeinschaft als Ganze verübt wurde und bei dem zahlreiche internationale Bedienstete und Iraker getötet oder verletzt wurden. | UN | يدين مجلس الأمن بصورة لا لبس فيها الهجوم الإرهابي الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر الأمم المتحدة في بغداد وبالتالي على المجتمع الدولي قاطبة، مما سبب وفيات وإصابات كثيرة في صفوف الموظفين الدوليين والشعب العراقي. |
18. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem hohen Anteil unbesetzter Stellen für internationale und nationale Bedienstete der Truppe und beschließt, einen Vakanzen-Faktor von 14 Prozent für internationale Bedienstete und von 15 Prozent für nationale Bedienstete anzuwenden; | UN | 18 - تلاحظ مع القلق ارتفاع معدل الشغور بين موظفي القوة الدوليين والوطنيين وتقرر تطبيق عامل شغور بنسبة 14 في المائة للموظفين الدوليين و 15 في المائة للموظفين الوطنيين؛ |
3. ersucht den Generalsekretär außerdem, in Anbetracht des in zahlreichen Missionen weiterhin hohen Anteils unbesetzter Stellen für internationale Bedienstete bei der Ausarbeitung der Haushaltsanträge gegebenenfalls den vermehrten Einsatz nationaler Bediensteter zu erwägen, entsprechend den Erfordernissen der Mission und ihrem Mandat; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، إدراكا منها لاستمرار ارتفاع معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين في العديد من البعثات، أن ينظر، لدى صياغة مشاريع الميزانية، في زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء، بما يتناسب واحتياجات البعثة وولايتها؛ |
Bei der MONUC etwa (AP2005/620/04) lag der Anteil unbesetzter Stellen für internationale Bedienstete konstant über 30 Prozent, und der Zeitaufwand für die Besetzung einer offenen Stelle betrug im Durchschnitt etwa 200 Tage. | UN | ففي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال (AP2005/620/04)، كان معدل الشغور بين الموظفين الدوليين دائما أكثر من 30 في المائة وكان متوسط الزمن المستغرق لملء أي وظيفة شاغرة نحو 200 يوم. |