Julia Bacha: Zuerst, als ich von der Geschichte aus Budrus hörte, war ich überrascht, dass die internationalen Medien diese aussergewöhnlichen Ereignisse nicht behandelt hatten, die sieben Jahre zuvor geschehen waren, im Jahr 2003. | TED | جوليا باشا : عندما سمعت لأول مرة عن قصة بدرس، فوجئت أن وسائل الإعلام الدولية فشلت في تغطية مجموعة غير عادية من الأحداث حدث ذلك قبل سبع سنوات ، في عام 2003. |
Es bleibt abzuwarten, ob die beiden Veranstaltungen die Meinung der ganzen Welt dauerhaft zugunsten Chinas verändern können. So wird das Misstrauen der Regierung gegenüber den internationalen Medien wahrscheinlich zu Spannungen führen, sobald Tausende von Journalisten ankommen und ihre Berichterstattung unweigerlich über den Sport hinaus auf Politik und Menschenrechte ausdehnen werden. | News-Commentary | وما علينا إلا أن ننتظر حتى نرى ما إذا كان هذين الحدثين قادرين على تحويل الرأي العالمي لصالح الصين. الحقيقة أن تشكك الحكومة الصينية في وسائل الإعلام الدولية من المرجح أن يؤدي إلى إشعال شرارات التوتر حين يتقاطر على الصين آلاف الصحافيين، الذين سوف يوسعون بلا أدنى شك تغطيتهم إلى ما هو أبعد من الر��اضة بحيث تشمل السياسة وحقوق الإنسان. |
DAR ES SALAAM – Vor etwas mehr als zwanzig Jahren schockierte der südafrikanische Fotograf Kevin Carter die Welt mit einem umstrittenen Foto eines hungernden sudanesischen Kindes, das während einer Hungersnot von einem Geier beobachtet wird. Kritiker verurteilten den Schnappschuss als „Katastrophenporno“ und nannten ihn ein weiteres Beispiel dafür, wie die afrikanischen Probleme durch die internationalen Medien sensationalisiert würden. | News-Commentary | دار السلام ــ قبل ما يزيد قليلاً على العشرين عاما، صدم المصور الجنوب أفريقي كيفن كارتر العالم عندما نشر صورة مثيرة للجدال لطفل سوداني صغير يراقبه نسر أثناء مجاعة. وقد وجه المنتقدون إلى الصورة انتقادات شديدة فوصفوها بأنها صورة "إباحية كارثية"، واعتبروها مثالاً آخر للكيفية التي تعمل بها وسائل الإعلام الدولية على تهويل المشاكل التي تعاني منها أفريقيا. |
Die Studie hat sich im Internet schnell verbreitet und sie erregte eine Menge Aufmerksamkeit bei den internationalen Medien. | TED | انتشرت الدراسة انتشار سريع على الإنترنت وقد استولت على اهتمام وسائل الإعلام العالمية. |
Ich bin mir ziemlich sicher, dass, als ich im Gefängnis war, alle die Schlagzeilen in den internationalen Medien sahen, in diesen neun Tagen, die ich im Knast war. | TED | أنا متأكدة تماما، أنه وخلال وجودي في السجن، أي شخص رأى عناوين في وسائل الإعلام العالمية كانت كهذه خلال الأيام التسعة التي كنت فيها بالسجن. |
China zum Beispiel hat der „Verschmutzung den Krieg erklärt”. Bis 2017 will Peking - von den internationalen Medien einst mit dem Spitznamen Greyjing - Graujing – versehen, umgerechnet 121 Milliarden US-Dollar für den Kampf gegen die Luftverschmutzung ausgeben. | News-Commentary | ولكن صناع السياسات في آسيا اعترفوا بالمشكلة على الأقل، ويتخذون الخطوات اللازمة لمعالجتها. فقد أعلنت الصين على سبيل المثال "الحرب على التلوث". وبحلول عام 2017، تعتزم بكين ــ التي أطلقت عليها وسائل الإعلام الدولية ذات يوم وصف "المدينة الرمادية" ــ إنفاق نحو 760 مليار يوان (121 مليار دولار أميركي) لمكافحة تلوث الهواء. |
Niemand wusste so recht, wie bedeutend dieser Protest war, weil -- warum auch immer -- die internationalen Medien ihn ignorierten. | TED | ولم يعلم أحد في الحقيقة كم كانت مهمة هذه الاحتجاجات، لأنه، وبغض النظر عن الأسباب، وسائل الإعلام العالمية تجاهلتها بشكل كبير. |