Irlands Kartoffeln waren genetisch identisch. | TED | كانت البطاطا في أيرلندا متطابقةً وراثيًّا. |
Ich weiß nicht wie. Du lebtest bereits außerhalb Irlands. | Open Subtitles | لقد عشت خارج أيرلندا من قبل، بالتأكيد يُمكنك ذلك مُجدداً |
Der Rat begrüßt den Beitrag Irlands, Italiens und Norwegens zu dem Treuhandfonds für die Friedenskonsolidierung in Somalia und fordert die anderen Geber auf, unverzüglich diesem Beispiel zu folgen. | UN | ويرحب المجلس بمساهمة أيرلندا وإيطاليا والنرويج في الصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال ويدعو المانحين الآخرين إلى أن يحذوا حذوها دون تأخير. |
Schlussfolgerungen und Empfehlungen der Kovorsitzenden des konsultativen Folgeprozesses der Generalversammlung über systemweite Kohärenz, der Ständigen Vertreter Irlands und der Vereinigten Republik Tansania bei den Vereinten Nationen | UN | استنتاجات وتوصيات رئيسي عملية المتابعة التشاورية التي تضطلع بها الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، الممثلين الدائمين لآيرلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة لدى الأمم المتحدة |
Gesucht, weil er die "United Bank" Irlands vor zwei Jahren leergeräumt hat. | Open Subtitles | مطلوب لتنظيفه خزنة البنك المُتحد الأيرلندي منذٌ عامين. |
In diesem Zusammenhang spricht die Gruppe den Regierungen Belgiens, Dänemarks, Deutschlands, Finnlands, Frankreichs, Irlands, Japans, Kanadas, Luxemburgs, der Niederlande, Norwegens, Schwedens, des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und der Vereinigten Staaten von Amerika ihren tief empfundenen Dank aus. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الفريق عن عميق امتنانه إلى حكومات ألمانيا وأيرلندا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
Irlands Moment der Fiskalentscheidung | News-Commentary | أيرلندا ولحظة اتخاذ القرار المالي |
Wir machen Fortschritte und müssen noch mehr Fortschritte machen. Unter dem Programm der Troika hat Irlands Regierung ihre Ziele übertroffen, und die Wirtschaft ist im letzten Jahr zum Wachstum zurückgekehrt. | News-Commentary | ولكي تستمر أيرلندا على مسار التعافي الاقتصادي، فلابد من النظر إليها باعتبارها جزءاً الحل، وليس جزءاً من المشكلة. ونحن نحرز تقدماً ملموسا، ويتعين علينا أن نواصل هذا التقدم. فقد تجاوزت حكومة أيرلندا أهدافها وفقاً لبرنامج الثلاثية، وفي العام الماضي عاد الاقتصاد إلى النمو. |
Irlands beispielhafte Krise | News-Commentary | أزمة نموذج أيرلندا |
Am nächsten Nachmittag fuhren wir von der Küste Irlands in Richtung Westen ab. Vor uns lag nur der weite Ozean. | Open Subtitles | "وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل (أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط" |
Und dass die Überlebenden gehängt und die Ertrunkenen an die Kirchen Irlands genagelt werden, um deren Rebellen aufzuhalten. | Open Subtitles | وشنق الناجون جثث الغرقي تٌعلق علي (جدران كنيسة (أيرلندا لمنع المتمردين من بدأ قضية مشتركة |
Irlands „Art und Weise, etwas zu tun“ hat sich trotz der Krise kaum verändert. Politische und institutionelle Reformen haben nicht mit den Veränderungen im Lebensstil der Menschen Schritt gehalten; die Rechenschaftspflicht im öffentlichen Bereich ist weiterhin frustrierend gering. | News-Commentary | الواقع أن "الطريقة التي تتم بها الأمور" في أيرلندا لم تتغير إلا بالكاد، برغم الأزمة. فلم تكن الإصلاحات السياسية والمؤسسية متوافقة مع التغيرات التي طرأت على أنماط حياة الناس؛ ولا تزال المساءلة في الحياة العامة ضعيفة إلى حد يبعث على الإحباط. |
Ende 2008 hatten Irlands drei Hauptbanken mehr als das Dreifache des irischen Nationaleinkommens verliehen. Der Crash kam 2009, als es mit Irlands Immobilienboom bergab ging, und bescherte dem Land insolvente Banken, einen Einbruch der Haushaltseinnahmen und Europas größtes Haushaltsdefizit. | News-Commentary | وبحلول نهاية عام 2008 كان إجمالي القروض التي قدمتها البنوك الثلاثة الرئيسية في أيرلندا قد تجاوز ثلاثة أمثال الدخل الوطني للبلاد. ثم جاء الانهيار في عام 2009، حيث تحولت طفرة العقارات في أيرلندا إلى كساد، الأمر الذي أدى إلى إفلاس البنوك الكبرى في البلاد، وانهيار إيرادات الميزانية، والعجز الأكبر في الموازنة على مستوى أوروبا. |
Die „Nein“-Kampagne wurde energisch geführt und verband eine kunterbunte Truppe aus alternden Marxisten, Globalisierungsgegnern, traditionellen Euroskeptikern und obsessiven „Souveränisten“. Sie haben versucht, aus Irlands Wissensvakuum in Bezug auf EU-Angelegenheiten und der relativ späten Mobilisierung des „Ja“-Lagers Kapital zu schlagen. | News-Commentary | كانت حملة الرفض في غاية القوة والنشاط، وتولى قيادتها طاقم متعدد الانتماءات، من الماركسيين الناضجين، ورافضي العولمة، والمتشككين التقليديين، والمهووسين بالسيادة. ولقد سعى القائمون على هذه الحملة إلى استغلال الفراغ المعرفي في أيرلندا فيما يتصل بشئون الاتحاد الأوروبي وتأخر المعسكر المؤيد نسبياً في تعبئة جهود الدعم. |
Die Wälder Irlands, ja? | Open Subtitles | ماذا، غابات (أيرلندا) ؟ |
An der Nordwestküste Irlands | Open Subtitles | على الساحل الغربي لـ(أيرلندا) |
Der Erfolg dieser Strategie setzt ein ausreichend starkes zwischenzeitliches Wirtschaftswachstum voraus, das die Fähigkeit dieser Länder zur späteren Schuldentilgung stärkt. Es wird erwartet, dass die Schuldenquoten Irlands und Portugals 2013 mit etwa 120% vom BIP ihren Höchstwert erreichen; anschließend, so die Prognosen, sollen sie wieder fallen. | News-Commentary | ويستلزم نجاح هذه الاستراتيجية تمكن النمو الاقتصادي في الفترة المؤقتة من تعزيز القدرة على سداد الديون تدريجيا. ومن المتوقع أن ترتفع نسب الدين بالنسبة لكل من أيرلندا والبرتغال لكي تبلغ الذروة بنحو 120% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013، ثم تهبط بعد ذلك وفقاً للتوقعات. وتعتمد الذروة وما يتلوها من اتجاه المسار الهابط على وتيرة النمو الاقتصادي المفترضة. |
Tatsächlich verliert die Welt jedes Jahr Waldgebiete von der Größe Irlands. Die Wirkung auf die Atmosphäre entspricht 18 % des jährlichen CO2-Ausstoßes, mehr als die Emissionen des gesamten Beförderungssektors der Welt. | News-Commentary | في كل عام يخسر العالم مساحة من الغابات تعادل مساحة أيرلندا. وتأثير هذا على الغلاف الجوي يعادل 18% من الانبعاثات السنوية من غاز ثاني أكسيد الكربون، وهو ما يتجاوز إجمالي الانبعاثات الناتجة عن قطاع النقل على مستوى العالم. إن الواجب على العالم أن يعكس عملية إزالة الغابات باستزراع المزيد منها، لا أن يعجل بإزالتها. |
2. begrüßt den von den Kovorsitzenden des konsultativen Folgeprozesses der Generalversammlung über systemweite Kohärenz, den Ständigen Vertretern Irlands und der Vereinigten Republik Tansania bei den Vereinten Nationen, am 21. Juli 2008 dem Präsidenten der Generalversammlung vorgelegten Bericht, dessen Schlussfolgerungen und Empfehlungen in der Anlage zu dieser Resolution enthalten sind; | UN | 2 - ترحب بالتقرير الذي عرضه رئيسا عملية المتابعة التشاورية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، الممثلان الدائمان لآيرلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، على رئيس الجمعية العامة في 21 تموز/يوليه 2008() والذي ترد الاستنتاجات والتوصيات المذكورة فيه في مرفق هذا القرار؛ |
Und zwar von Irlands Unabhängigkeitskämpfern und Bürgerwehr während des Oster-Aufstands. | Open Subtitles | التي صدرت من المتطوعين الايرلنديين في الجيش الوطني الأيرلندي خلال التمرد في عيد الفصح |
Bis zum 19. Jahrhundert hatte die Entwicklung von Dampfmaschinen und anderen Transportmitteln dazu geführt, dass ein Drittel der Bevölkerung Skandinaviens, Irlands und Teilen Italiens emigriert war. Die Massenauswanderung war für Millionen von Europäern der Ausweg aus Armut und Verfolgung und speiste die Dynamik und die Entwicklung von Ländern wie den USA, Großbritannien und verschiedenen Kolonien. | News-Commentary | وبحلول القرن التاسع عشر، كان اختراع المحرك البخاري وغير ذلك من وسائل النقل من الأسباب التي يسرت هجرة ثلث سكان الدول الاسكندنافية وأيرلندا وأجزاء من إيطاليا. وكانت الهجرة الجماعية بالنسبة للملايين من الأوروبيين بمثابة طريق للهروب من الفقر والاضطهاد، كما غذت دينامية وتطور مجتمعات مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والعديد من المستعمرات. |
Es liegt nur unter Irland, weil sein niedrigster Wert unter Irlands niedrigstem liegt. | TED | السبب الوحيد لوجودها تحت إيرلندا لأن أدنى علامة لها هي أدنى من أدنى علامة لإيرلندا. |
Ich nehme dich für ein Verhör fest, im Namen des freien Irlands. | Open Subtitles | سآخذك للإستجواب لأجل مصلحة الولاية الإيرلندية |
Damals wie heute machte sich nur eine Minderheit der Wähler die Mühe, zu wählen, und damals wie heute votierten bloße 54% davon mit Nein. Ein Jahr später wurde der Vertrag von Nizza durch ein neues Referendum angenommen, nachdem klar geworden war, dass Irlands EU-Mitgliedschaft auf dem Spiel stand. | News-Commentary | إنه لأمر مؤسف أن الأيرلنديين ـ وشركاءهم ـ لم يتعلموا الدرس من رفض أيرلندا لمعاهدة نيس منذ سبعة أعوام. آنذاك، كما هي الحال الآن، لم تكلف إلا قلة قليلة من الناخبين نفسها عناء الذهاب إلى صناديق الاقتراع، وليس أكثر من 54% ممن ذهبوا بالفعل صوتوا بالرفض، كما هي الحال الآن أيضاً. ولكن بعد عام، وافقت أيرلندا في استفتاء آخر على معاهدة نيس، بعد أن أصبح من الواضح أن عضويتها في الاتحاد الأوروبي باتت في خطر. |
- Aus welchem Teil Irlands kommen Sie? | Open Subtitles | من أي جزء في "ايرلندا " انتِ ؟ |