Das tut der Bedeutung der Frage, die Shiller aufwarf, keinen Abbruch. Warum nämlich unterliegen Aktienmärkte auf der ganzen Welt Phasen von „irrationalem Überschwang“ und „übertriebenem Pessimismus?“ Warum setzen rationale und informierte Investoren nicht schwerpunktmäßig auf solide Basiswerte und arbeiten gegen die Begeisterungsstürme der uninformierten Massen? | News-Commentary | كل ذلك لا يقلل من أهمية السؤال الذي طرحه شيللر. ما الذي يجعل أسواق البورصة في كل أنحاء العالم عرضة للإصابة بنوبات من "الوفرة الطائشة" و"التشاؤم المفرط"؟ لماذا يحجم المستثمرون المتعقلين المطلعين عن اتخاذ المزيد من الخطوات للمراهنة على القواعد الأساسية وضد حماسة الجمهور غير المطلع؟ |
Das schreibt der gleiche Greenspan, der im Jahr 1996 vor „irrationalem Überschwang“ warnte und dann als Chef der Fed nichts tat, um diese Entwicklung zu kontrollieren. Sowohl seine Formulierung als auch seine Untätigkeit ergeben im Licht seines (mittlerweile zerschmetterten) intellektuellen Systems einen Sinn. | News-Commentary | وهذا هو غيرنسبان ذاته الذي حذر في عام 1996 من "الوفرة الطائشة"، ثم بعد ذلك لم يفعل أي شيء باعتباره رئيساً لبنك الاحتياطي الفيدرالي لوقف ذلك الاتجاه. والحقيقة أن هذه العبارة، إلى جانب تقاعسه عن العمل، كانت منطقية إلى حد كبير في ضوء بنيته الفكرية (التي انهارت الآن). |