Für viele ist es der erste Kontakt mit dem Islam auf einer so persönlichen Ebene. | TED | وللكثيرين، فإنها المرة الأولى التي يحتكون فيها مع الإسلام. بمثل هذا المستوى من الحميمية. |
Wenn ich nicht König bin, dann fürchte ich um den Islam. | Open Subtitles | عندما لا أستحق لقب ملك سوف أنسحب فى سبيل الإسلام |
Und eine Rund-um-die-Uhr-Bewachung können wir uns abschminken, solange keiner dieser Idioten zum Islam konvertiert. | Open Subtitles | لن نحصل على إذن بالمراقبه 24 ساعه إلا إذا تحول أحدهم إلى الإسلام |
Vielleicht will ich keine stolze Tochter der Nation of Islam sein. | Open Subtitles | ربما لا أريد ان اكون ابنة فخوره في بلاد الإسلام |
Obgleich beim Islam und Christentum als Mehrheitsreligion die Länder überall auf der Karte verteilt sind, | TED | بينما مع الإسلام والمسيحية كدين أغلبية، يمكنكم مشاهدة بلدان على طول الطريق. |
Manche werden immer noch behaupten, der Islam sei eine gewalttätige Religion. | TED | الآن، سيستمر البعض بمجادلة أن الإسلام دين عنف. |
Nun, inwiefern ist der Islam nun eine Technologie in diesem Begriffsapparat? | TED | الآن، كيف يكون الإسلام تكنولوجيا في هذا الجهاز المفاهيمي؟ |
Der Islam vertritt eine Möglichkeit sich mit der Welt auseinanderzusetzen mit der man bestimmte erstrebenswerte Ziele erreichen kann. | TED | يمثّل الإسلام طريقة لجذب العالم يمكن للمرء من خلالها تحقيق أهداف محددة منشودة. |
Man kann eine Moschee zeigen, oder man kann Gläubige zeigen, aber es gibt keinen direkten Weg den Islam darzustellen. | TED | يمكنك عرض مسجد، أو يمكنك عرض مصلين، لكن لا توجد طريقة مباشرة لتصوير الإسلام. |
Einige Leute würden sagen, dass Islam Hingabe bedeutet. | TED | بعض الناس قد يقولوا أن الإسلام يعني الخضوع. |
Es gibt ein breites Spektrum verschiedener Dinge, die Islam bedeuten kann. | TED | هناك مجموعة كبيرة من مختلف الأشياء التي يمكن أن يعنيها الإسلام. |
Wenn sichv der Islam und die Demokratie nun in der Gegenwart in einem Moment starker Auseinandersetzung befinden, was bedeutet das? | TED | الآن، إذا كان الإسلام والديموقراطية في الوقت الحاضر في لحظة مواجهة عظيمة، ماذا يعني ذلك؟ |
Und die hoffnungsvolle Antowort leitet sich von der Erkenntnis ab, dass Islam und Demokratie Technologien sind. | TED | والإستجابة المتفائلة تبدأ من الإعتراف بأن الإسلام والديموقراطية هما تكنولوجيتان. |
Und obwohl der Präsident es, aus polit-taktischen Gründen, sehr, sehr gut getroffen hat damit zu sagendas der Islam nicht der Feind ist, gibt es nichtsdestotrotz, einen natürlichen Impuls bei Kriegseintriit die andere Seite als Feind zu bezeichnen. | TED | ورغماً عن ذلك، لأسباب سياسية تكتيكية، كان الرئيس جيد ، جيد جداً عندما قال أن الإسلام ليس العدو، ومع ذلك، من الطبيعي أن تندفع مرة واحدة عند دخول الحرب لتفكر في الجانب الآخر كعدو. |
In ganz Europa werden die muslimischen Gemeinden Veranstaltungen und Diskussionen durchführen, sie diskutieren die Wichtigkeit des Mitgefühls im Islam und in allen Glaubensrichtungen. | TED | وعبر أوروبا، المجتمعات الإسلامية يقيمون مناسبات ونقاشات يناقشون مركزية التراحم في الإسلام وفي كل المعتقدات. |
Der Islam gelangte friedlich in den Süden, eine etwas kompliziertere Geschichte im Norden. | TED | الإسلام حل بسلام في الجنوب، ربما انتشر بتاريخ أكثر تعقيدا نوعا ما في الشمال. |
Sein Anliegen ist es, den Islam von den Bildern der Intoleranz zu befreien, und das in einem kindgerechten Format. | TED | ورغبته هي إنقاذ الإسلام من صور التعصب، بطريقة محببة للأطفال. |
Schon immer hat der Islam von anderen Zivilisationen geborgt und adaptiert, in der Antike und in der Moderne. | TED | عبر التاريخ إستعار الإسلام وتبنى أشياء جيدة من حضارات أخرى كلا القديمة والحديثة. |
Freitag ist der einzige freie Tag der Woche im Islam. | Open Subtitles | يوم الجمعة هو يوم العطلة الوحيد بالأسبوع الإسلامي |
Es bedarf daher dringend eines europäischen Islam. Derartiges könnte geschaffen werden, indem man beispielsweise Imame in Europa ausbildet, indem man Moscheen dazu anhält, den sozialen Zusammenhalt in den Nachbarschaften zu fördern und durch eine aktivere Teilnahme der Muslime an der öffentlichen Debatte. | News-Commentary | وعلى هذا فنحن في حاجة ماسة إلى إسلام أوروبي. ومن الممكن أن يكتسب هذا الإسلام الأوروبي هيئته المرغوبة، على سبيل المثال، من خلال تدريب الأئمة في أوروبا، وتشجيع المساجد على بث روح التماسك الاجتماعي في أحيائهم، ومن خلال المزيد من المشاركة الفعالة من قِـبَـل المسلمين في الحوار العام. |
Und das Erste, was ich als Muslim machen wollte, war nach Mekka zu gehen und die Kaaba zu besuchen, den heiligsten Schrein des Islam. | TED | وكان اول شيء قمت به كمسلم هو الذهاب الى مكة .. وزيارة الكعبة المكان الاكثر قدسية في الاسلام |
Vielleicht ist es eine Kultur des Mittleren Ostens die mit dem Islam verworren wurde. | TED | ربما هي ثقافة الشرق الاوسط اختلطت مع الدين الاسلامي |
War es komisch, den Namen von Cat Stevens zu Yusuf Islam zu wechseln? | Open Subtitles | هل كان غريب عندما غيرت اسمك من كات ستيفن الى يوسف اسلام "هذا كان مغني وتحول للاسلام واصبح منشد وغير اسمه " |
Eine Demokratie, die es versäumt, dem Islam Rechnung zu tragen, wird im Nahen Osten nicht funktionieren. Doch ohne die Freiheit, andere Ansichten und Überzeugungen zum Ausdruck zu bringen, wird die Demokratie illiberal bleiben. | News-Commentary | ولن يتسنى هذا من دون السماح بشكل ما من أشكال التعبير الديني في الحياة العامة. ولن تنجح أي ديمقراطية في الشرق الأوسط لا تضع الإسلام في حسبانها. ولكن في غياب حرية التعبير عن آراء ومعتقدات أخرى فإن الديمقراطية سوف تظل غير ليبرالية. |
Es obliegt jedem Moslem die universelle Botschaft des Islam zu verbreiten. | Open Subtitles | من الواجب على كلّ مسلم أن يبدي الرسالة العالميّة للإسلام |