mit der Aufforderung an die Union islamischer Gerichte, jede weitere militärische Expansion einzustellen und diejenigen, die eine extremistische Agenda verfolgen oder Verbindungen zum internationalen Terrorismus haben, zurückzuweisen, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
"Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die anhaltende Gewalt innerhalb Somalias, insbesondere über die jüngste Verschärfung der Kämpfe zwischen der Union islamischer Gerichte und den Übergangs-Bundesinstitutionen. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه لاستمرار العنف داخل الصومال، ولا سيما الاقتتال الذي اشتد مؤخرا بين اتحاد المحاكم الإسلامية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Der Rat begrüßt alle regionalen und internationalen Anstrengungen zur Förderung und Anregung des politischen Dialogs zwischen den Übergangs-Bundesinstitutionen und der Union islamischer Gerichte und bekundet seine volle Unterstützung für diese Initiativen. " | UN | ويرحب مجلس الأمن بجميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وتشجيع الحوار السياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية ويُعرب عن دعمه الكامل لهذه المبادرات“. |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Übergangs-Bundescharta und die Übergangs-Bundesinstitutionen den einzigen Weg für die Herbeiführung von Frieden und Stabilität in Somalia darstellen, und betont die Notwendigkeit eines fortgesetzten glaubwürdigen Dialogs zwischen den Übergangs-Bundesinstitutionen und der Union islamischer Gerichte. | UN | ”ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن أن الميثاق الاتحادي الانتقالي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية تُتح السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، ويشدد على ضرورة استمرار حوار ذي مصداقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Der Rat fordert die Übergangs-Bundesinstitutionen und die Union islamischer Gerichte daher nachdrücklich auf, die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen, die Friedensgespräche auf der Grundlage der in Khartum geschlossenen Vereinbarungen unverzüglich wiederaufzunehmen und die im Rahmen ihres Dialogs erzielten Vereinbarungen einzuhalten sowie eine stabile Sicherheitslage innerhalb Somalias herzustellen. | UN | ويحث المجلس لذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها، واستئناف محادثات السلام دون تأخير على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الخرطوم، والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في حوارهم، وإيجاد وضع أمني مستقر داخل الصومال. |
Mitglied der Union islamischer Gerichte in Somalia. | Open Subtitles | عضو إتحاد المحاكم الإسلامية |
unter Begrüßung der Vereinbarung zwischen der Union islamischer Gerichte und dem Sekretariat der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung vom 2. Dezember 2006 und die IGAD ermutigend, ihre Gespräche mit den Übergangs-Bundesinstitutionen fortzusetzen, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اتحاد المحاكم الإسلامية وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يشجع الهيئة على مواصلة المحادثات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، |
Seit Dezember letzten Jahres befindet sich Somalia de facto im Bürgerkrieg. Die von der UNO, der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten unterstützte weltliche Regierung bekämpft dort mit Hilfe äthiopischer Truppen Aufständische der Union islamischer Gerichte – einer Gruppe, der vorgeworfen wird, dass sie zur al-Qaeda gehörenden Terroristen Unterschlupf gewährt und deren Führer von Eritrea unterstützt werden. | News-Commentary | منذ شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي تحولت الصومال إلى بلد يخوض حرباً أهلية في الواقع الفعلي للأمر. ولقد ظلت الحكومة العلمانية بدعم من الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، علاوة على تعزيزات عسكرية من أثيوبيا، تحارب المتمردين من "اتحاد المحاكم الإسلامية"، وهو عبارة عن مجموعة متهمة بإيواء الإرهابيين المنتمين إلى تنظيم القاعدة، والتي يحصل زعماؤها على الدعم من اريتريا. |