"israel und palästina" - Traduction Allemand en Arabe

    • إسرائيل وفلسطين
        
    • الإسرائيلي الفلسطيني
        
    Wie haben eine größere Unterhaltung über Israel und Palästina, die von Mittleren Osten ausgeht. TED لقد حصلنا على محادثة أكبر حول إسرائيل وفلسطين يشع من منطقة الشرق الأوسط.
    Ich wollte natürlich auch zurück nach Israel und Palästina gehen. TED بالطبع, كنا نرغب في العودة إلى إسرائيل وفلسطين.
    Diese Ergebnisse deckten sich mit meinen eigenen Recherchen über politische Zusammenschlüsse in Israel und Palästina. TED وقد توافقت هذه الدراسة تماماً مع توثيقي للتنظيم السياسي بين إسرائيل وفلسطين.
    Ich bin froh, dass Sie Israel und Palästina erwähnen, weil ich kurz vor Beginn der Sendung eine Kopie eines Artikels empfing, der morgen auf der ersten Seite des Washington Herald's sein wird und von Zoe Barnes verfasst wurde. Open Subtitles أنا سعيد كونكم جلبتم موضوع إسرائيل وفلسطين لأنه قبل تواجنا على الهواء ، وصلتني نسخة مسبقة من مقال
    Eine neue Staaten-Lösung für Israel und Palästina News-Commentary حل الدولة الجديدة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني
    Also betrifft diese gegenseitige Annäherung Israel und Palästina gar nicht. Open Subtitles إذن هذا النهج الثنائي لا يشمل إسرائيل وفلسطين
    Sie haben anfangen zu gehen, in Israel und Palästina, in Jordanien, in der Türkei, in Syrien. TED لقد بدأوا بالسير في " إسرائيل " .. وفلسطين وفي الاردن .. وفي تركيا .. وفي " الجمهورية العربية السورية "
    Von den Vororten von Paris bis hin zur Mauer zwischen Israel und Palästina, auf den Dächern Kenias und in den Favelas von Rio, mit Papier und Kleber – ganz simpel. TED من ضواحي باريس إلى جدار إسرائيل وفلسطين وسطوح كينيا .وصولا إلى الأحياء الفقيرة في ريو الورق والغراء -- بتلك السهولة.
    Das Programm der Hamas ist in der Tat für einen dauerhaften Frieden nicht annehmbar, wie dies selbst einige arabische Staaten, darunter Ägypten, deutlich machten. Doch eine Kürzung der Hilfsleistungen steigert den Aufruhr wahrscheinlich noch, anstatt zu einem annehmbaren, langfristigen Kompromiss zwischen Israel und Palästina zu führen. News-Commentary مما لا شك فيه أن المبادئ التي تعتنقها حماس لا تخدم السلام الدائم، حتى كما أكدت بوضوح بعض الدول العربية، مثل مصر. لكن قطع المعونات من المرجح أن يؤدي إلى تفاقم الاضطرابات، ومن المستبعد أن يؤدي إلى تسوية مقبولة ودائمة بين إسرائيل وفلسطين.
    erklärend, dass der Konflikt auf der Grundlage der Zwei-Staaten-Lösung beendet werden muss, bei der Israel und Palästina auf der Grundlage der Waffenstillstandslinie von 1949 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und der Generalversammlung, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Israel und Palästina nach Oslo News-Commentary إسرائيل وفلسطين بعد أوسلو
    Anders ausgedrückt, Israel und Palästina steuern unweigerlich auf die Gründung eines binationalen Staates zwischen Jordan und Mittelmeer zu. Ein derartiger Staat wird auf einem von zwei einander ausschließenden Prinzipien beruhen: der Gleichberechtigung all seiner Einwohner oder einer Form von Apartheid, die durch jüdische Herrschaft und palästinensische Unterwerfung charakterisiert ist. News-Commentary بعبارة أخرى، تتجه إسرائيل وفلسطين بخطى ثابتة لا هوادة فيها نحو إقامة دولة ثنائية القومية بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط. وسوف تستند مثل هذه الدولة إلى واحد من مبدأين متضادين: المساواة في الحقوق لجميع سكانها أو شكل ما من أشكال الفصل العنصري، الذي يتسم بالسيطرة اليهودية والتبعية الفلسطينية.
    Mit solcher Hilfe von den Palästinensern – beispielsweise hat die Hamas den palästinensischen Präsidenten Mahmoud Abbas bitter dafür gegeißelt, dass er versehentlich einen möglichen Verzicht auf das Rückkehrrecht angedeutet hatte – könnte Netanjahu in Israel und Palästina durchaus auf absehbare Zeit weiter regieren. News-Commentary ومن خلال هذه المساعدة التي يتبرع بها الفلسطينيون ــ على سبيل المثال، انتقدت حركة حماس بشدة الرئيس الفلسطيني محمود عباس مؤخراً بعد أن أشار سهواً إلى التخلي عن حق العودة ــ فمن المرجح أن يحكم نتنياهو إسرائيل وفلسطين على مدى المستقبل المنظور.
    Im Gegensatz dazu würde ein beidseitiger Friede zwischen Israel und Palästina viel weniger islamischen Widerstand hervorrufen. Ein beidseitiges Friedensabkommen könnte auch einen Beitrag zu einer neuen Dynamik in Jordanien und Ägypten leisten und so zu einer Reliberalisierung der Gesellschaft führen. News-Commentary إن السلام المتوازن بين إسرائيل وفلسطين إذا ما تحقق، فلابد وأن يؤدي على النقيض من هذا السلام المزعوم إلى تقلص المقاومة الإسلامية إلى حد كبير. كما أن السلام المتوازن قد يساهم أيضاً في إيجاد ديناميكية جديدة في الأردن ومصر، أو على وجه التحديد التوجه نحو إقامة مجتمع متحرر في كل من البلدين.
    Inmitten dieser äußerst unsicheren Lage hat sich US-Außenminister John Kerry um eine Wiederaufnahme der Friedensverhandlungen zwischen Israel und Palästina bemüht. Drei potenzielle Ansätze sind diskutiert worden: Gespräche ohne Vorbedingungen, Gespräche im Anschluss an einen Siedlungsstopp und Gespräche im Anschluss an die Freilassung palästinensischer Häftlinge. News-Commentary وفي هذا السياق البالغ الالتباس والتقلب سعى وزير الخارجية الأميركي جون كيري إلى استئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل وفلسطين. وقد نوقشت ثلاثة مسارات محتملة: محادثات بلا شروط، أو محادثات بعد تجميد الاستيطان، أو محادثات عقب الإفراج عن الأسرى الفلسطينيين.
    Der ehemalige israelische Präsident Shimon Peres sagte einmal: „Die wirkliche Herausforderung besteht darin, jede Krise, wie groß sie auch sein mag, in neue Handlungsmöglichkeiten umzuwandeln.“ Für alle wichtigen Akteure im Konflikt zwischen Israel und Palästina ist es an der Zeit, diese Herausforderung anzunehmen, und konkret, produktiv und kreativ zu handeln, damit Gaza endlich Frieden finden kann. News-Commentary ذات يوم قال الرئيس الإسرائيلي السابق شيمون بيريز: "إن التحدي الحقيقي يتمثل في تحويل أي أزمة، مهما بلغت ضخامتها، إلى فرص جديدة للعمل". والآن حان الوقت لكي تدرك كافة الأطراف الفاعلة في الصراع بين إسرائيل وفلسطين ضرورة مواجهة هذا التحدي، واتخاذ خطوات راسخة وبنّاءة وخلّاقة لجلب السلام إلى غزة أخيرا.
    - Wie Israel und Palästina. Open Subtitles - إسرائيل وفلسطين.
    Ich kann mir vorstellen, dass die Schlagzeilen in 10 Jahren dann so ähnlich klingen könnten: "AIDS-Neuerkrankungen in Afrika liegen bei Null", "Die USA importieren ihr letztes Ölfass" – (Applaus) "Israel und Palästina feiern 10 Jahre friedlicher Koexisenz". TED ويمكنني تخيل أننا لو فعلنا هذا، فأن عناوين الأخبار خلال 10 سنوات يمكن أن تكون مثل هذه: " حالات الإصابة الجديدة بالإيدز في أفريقيا تصل لصفر،" " أمريكا تستورد آخر برميل للنفط" -- (تصفيق) -- " تحتفل إسرائيل وفلسطين بمرور 10 سنوات على التعايش السلمي."
    JERUSALEM – Wie der Nahost-Sonderbeauftragte von Präsident Barack Obama, Ex-US-Senator George Mitchell, während seines Besuchs in der Region erfahren musste, stehen den amerikanischen Bemühungen, Frieden zwischen Israel und Palästina zu schaffen, drei bedeutende Hindernisse entgegen. Diese werden zweifellos auch ein Thema bei den bevorstehenden Treffen zwischen Obama und politischen Führern der Region sein. News-Commentary القدس ـ كما أدرك مبعوث الرئيس باراك أوباما الخاص إلى منطقة الشرق الأوسط، السيناتور الأميركي السابق جورج ميتشل ، أثناء الزيارة التي قام بها إلى المنطقة، فإن الجهود الأميركية الرامية إلى إحلال السلام بين إسرائيل وفلسطين تصطدم بثلاث عقبات رئيسية. ولا شك أن هذه العقبات سوف تطرح في إطار اللقاءات القادمة بين أوباما وزعماء المنطقة.
    MADRID/WASHINGTON, DC – Nun, da der revolutionäre Wandel die ganze arabische Welt erfasst, könnte man leicht denken, dass es nicht an der Zeit ist, auf einen Frieden zwischen Israel und Palästina zu drängen. Bis sich der Staub im Nahen und Mittleren Osten legt, haben die alten Roadmaps ausgedient und die gängige Meinung besagt, dass Fortschritte in Richtung eines Friedensabkommens angesichts des Aufruhrs in der Region reines Wunschdenken seien. News-Commentary مدريد/واشنطن العاصمة ـ مع اجتياح التغيير الثوري لمختلف أرجاء العالم العربي، فمن السهل أن نتصور أن الوقت الآن ليس بالوقت المناسب لدفع عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين. وإلى أن ينقشع الغبار في الشرق الأوسط، فإن خارطة الطريق القديمة تبدو عتيقة، وقد تشير الحكمة التقليدية السائدة إلى أن التقدم باتجاه إبرام اتفاق سلام في ظل الاضطرابات الإقليمية الحالية ليس مجرد فكر قائم على التمني.
    Ich erzähle diese Geschichte nicht, um eine Parallele zum aktuellen Konflikt zwischen Israel und Palästina zu ziehen, der vor nur wenigen Wochen zu vielen zivilen Todesopfern führte, vor allem in Gaza. Stattdessen sehe ich zu viele Parallelen zu dem, was derzeit in der europäischen Schuldenkrise passiert. News-Commentary لا أسرد هذه القصة بهدف مقارنتها بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني اليوم، والذي أسفر قبل بضعة أسابيع فقط عن مقتل العديد من المدنيين، وغالبيتهم الساحقة في غزة. بل إن السبب في واقع الأمر هو أنني أرى الكثير من أوجه التشابه بين هذه القصة وما نراه من أزمة الديون الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus