Sie gefährden die Stabilität des Gebiets von Ituri und untergraben ernsthaft die Fortsetzung des Friedensprozesses und die Errichtung der nationalen Übergangsregierung. | UN | فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية. |
feststellend, dass die Situation in der Region Ituri und insbesondere in Bunia eine Bedrohung des Friedensprozesses in der Demokratischen Republik Kongo sowie des Friedens und der Sicherheit im ostafrikanischen Zwischenseengebiet darstellt, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
5. verlangt, dass alle Konfliktparteien in Ituri und insbesondere in Bunia die Feindseligkeiten sofort einstellen, und wiederholt, dass das humanitäre Völkerrecht geachtet werden muss und dass diejenigen, die dagegen verstoßen, nicht straflos ausgehen werden; | UN | 5 - يطلب إلى كل أطراف النزاع في إيتوري وبخاصة في بونيا أن توقف أعمال القتال فورا ويؤكد من جديد وجوب احترام القانون الإنساني الدولي وأن المنتهكين لن يفلتوا من العقاب؛ |
mit dem erneuten Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Anwesenheit bewaffneter Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere im Distrikt Ituri und in Nord- und Südkivu, wodurch in der gesamten Region weiter ein Klima der Unsicherheit herrscht, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء وجود جماعات مسلحة ومليشيات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعة إيتوري وفي منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مما يديم مناخ انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
zutiefst besorgt über das Andauern der Feindseligkeiten im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere in Nord- und Südkivu und in Ituri, und über die damit einhergehenden schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts, die in den genannten Berichten beschrieben werden, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري، وما صاحبها من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نحو ما ورد بيانه في التقارير المذكورة أعلاه، |
6. beschließt, dass während des Zeitraums der Anwendung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen alle Regierungen in der Region, insbesondere diejenigen der Demokratischen Republik Kongo sowie der an Ituri und die Kivus angrenzenden Staaten, die notwendigen Maßnahmen treffen, | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
6. verurteilt nachdrücklich die vorsätzliche Tötung unbewaffneten Personals der MONUC und humanitärer Organisationen in Ituri und verlangt, dass die Täter vor Gericht gestellt werden; | UN | 6 - يدين بقوة القتل المتعمد لأفراد البعثة وموظفي المنظمات الإنسانية العزل في إيتوري ويطالب بتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Trotz der politischen Fortschritte hielten die Kampfhandlungen in den östlichen Regionen des Landes jedoch an; besonders schwere Kämpfe fanden in Ituri und in den Kivus statt, wo Massaker und umfangreiche Menschenrechtsverletzungen begangen wurden. | UN | ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Auf Grund der rapiden Verschlechterung der Sicherheit in Ituri und in Erkenntnis der Bedrohung, die dies für den Friedensprozess bedeutete, autorisierte der Sicherheitsrat am 30. Mai die Dislozierung einer interimistischen multinationalen Noteinsatztruppe in Bunia, in der Ituri-Region. | UN | وفي معرض الرد على التدهور السريع في الأمن في إيتوري وإدراكا لكل ما يمثله من تهديد لعملية السلام، أذن مجلس الأمن في 30 أيار/مايو بنشر قوة مؤقتة طارئة متعددة الجنسيات في بونيا بمنطقة إيتوري. |
Unterdessen konsolidierte die Ituri-Brigade der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) ihre militärischen Positionen in Ituri und bezog Stellungen an mehreren Standorten im Innern der Region, wodurch ein gewisses Maß an Frieden und Stabilität wiederhergestellt wurde. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد عزز لواء إيتوري التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية من مواقعه العسكرية في إيتوري، وجرى نشره في العديد من الأماكن داخل المنطقة، مما أدى إلى استعادة بعض السلام والاستقرار. |
Der Sicherheitsrat ermutigt die MONUC, solche Sicherheitsprobleme im Einklang mit ihrem Mandat auch weiterhin entschlossen anzugehen, und unterstützt die Schritte, die sie diesbezüglich in jüngster Zeit unternommen hat, insbesondere im Distrikt Ituri und in der Provinz Nordkivu. " | UN | ”ويشجع مجلس الأمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لولايتها، على مواجهة هذه التحديات الأمنية بحزم، وعلى دعم الخطوات التي اتخذتها مؤخرا في هذا الصدد، ولا سيما في محافظة إيتوري ومقاطعة كيفو الشمالية“. |
16. bekundet insbesondere ihre tiefe Besorgnis über die äußerst gravierende, katastrophale humanitäre Lage in Ituri und fordert alle kongolesischen Parteien am Boden auf, mit den Übergangsinstitutionen im Allgemeinen und insbesondere mit der Kommission zur Befriedung Ituris in vollem Umfang zusammenzuarbeiten; | UN | 16 - تعرب عن قلقها العميق بسبب الحالة الإنسانية المتردية جدا في إيتوري، وتناشد جميع الأطراف الكونغولية الموجودة في الميدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع المؤسسات الانتقالية بشكل عام، ومع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بشكل خاص؛ |
Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihren Verpflichtungen nach Resolution 1493 (2003), mit der ein Waffenembargo im Distrikt Ituri und in den Provinzen Nord- und Südkivu verhängt wurde, vollständig nachzukommen. | UN | ”ويحث مجلس الأمن كافة الدول الأعضاء على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القرار 1493 (2003) الذي فرض حظرا على الأسلحة في محافظة إيتوري ومقاطعتي شمال وجنوب كيفو. |
In dieser Hinsicht macht er sich die ernste Besorgnis zu eigen, die das Internationale Komitee zur Unterstützung des Übergangs am 28. Februar 2005 in Kinshasa zu den illegalen und kriminellen Aktivitäten von Milizen in Ituri und ihrer militärischen und politischen Führer geäußert hat, insbesondere Floribert Ndjabu, Goda Sukpa, Étienne Lona, Thomas Lubanga, Bosco Tanganda und Germain Katanga. | UN | ويرحب بأولى عمليات الاعتقال التي قامت بها الحكومة. ويشاطر في هذا الصدد اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية ما أعربت عنه في 28 شباط/ فبراير 2005 في كينشاسا من قلق عميق حيال الأنشطة غير المشروعة والإجرامية التي تقوم بها الميليشيات في إيتوري وزعماؤها العسكريون والسياسيون، لا سيما: فلوريبير ندجابو، وغودا سوكبا، وإيتيين لونا، وتوماس لوبانغا، وبوسكو تانغاندا، وجيرمان كاتانغا. |
6. beschließt, dass alle Regierungen in der Region, insbesondere die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und der an Ituri und die Kivus angrenzenden Staaten, während eines weiteren, zu dem in Ziffer 1 genannten Datum endenden Zeitraums die notwendigen Maßnahmen treffen werden, | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
8. beschließt, dass die Regierung der Demokratischen Republik Kongo einerseits und die Regierungen der an Ituri und die Kivus angrenzenden Staaten andererseits während eines weiteren, zu dem in Ziffer 1 genannten Datum endenden Zeitraums die notwendigen Maßnahmen treffen werden, | UN | 8 - يقرر أن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، من جهة أخرى، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، باتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
10. beschließt, dass die Regierung der Demokratischen Republik Kongo einerseits und die Regierungen der an Ituri und die Kivus angrenzenden Staaten andererseits während des Zeitraums der Anwendung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen die notwendigen Maßnahmen treffen werden, | UN | 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |