Vergib mir, aber für mich bist du schon seit Jahrhunderten tot. | Open Subtitles | اغفر لي، ولكن بالنسبة لي، كنت قد مات منذ قرون. |
2 von 3 Exemplaren, die nicht verbrannt sind, sind nach über 3 Jahrhunderten wieder beieinander. | Open Subtitles | نسختان من النسخ الثلاث ليهربوا من الحرق اتحدوا لاول مرة فى مدة ثلاث قرون |
Natürlich versteckt. Seit Jahrhunderten vergraben. Du wirst sie kaum auf einer Karte finden. | Open Subtitles | من الواضح أنها مُخبأة, مدفونة لعدة قرون لن نستطيع ايجادها في الخريطة |
Diese langen Debatten über Religion werden schon seit Jahrhunderten geführt, eigentlich schon seit Jahrtausenden. | TED | لذلك كانت هناك هذه المناظرات الطويلة على مر القرون لذلك يمكننا في هذه الحالة التحدث عن الدين لآلاف السنين |
Du warst unter der Erde seit den letzten anderthalb Jahrhunderten. | Open Subtitles | كنتِتحتالأرض، لحوالى قرن و نصف من الزمن. |
Diese Gewalt, diese Brutalität, gegenüber farbigen Männern gibt es schon seit Jahrhunderten. | TED | هذا العنف وهذه الوحشية تجاه الرجال السود قد استمرت على مدى قرون من الزمان. |
Vor Jahrhunderten verbrannten unsere Ahnen lebendige Katzen als eine beliebte Form der Unterhaltung. | TED | في القرون الماضية كان بِمقدور سلفنا إحراق القطط حية كوسيلة شائعة لممتعة |
Steve Pinker und ich betrachteten das Ausmaß von Kriegen in den letzten zwei Jahrhunderten. | TED | أنا و ستيف بينكر كنا ندرس حجم الحروب خلال القرنين الماضيين. |
Ich habe vor Jahrhunderten gelernt, mir diese Frage nicht mehr zu stellen. | Open Subtitles | هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت |
Clowns gibt es seit Jahrhunderten. Ich hab hier Sachen über mittelalterliche Narren, | Open Subtitles | المهرجون موجودون منذ قرون ولدي دلائل علي وجودهم أثناء العصور الوسطي |
Und nach Jahrhunderten auf dieser Erde erkennst du wirklich nicht, dass diese ganze Gewalt zwecklos ist? | Open Subtitles | وبعد قرون على هذه الأرض، ألا تدرك حقًّا أن كل سجايا عنفك لا طائل منها؟ |
Sie hätten nichts davon vollbringen können, ohne das Wissen aus Jahrhunderten von der Erde. | Open Subtitles | لا يستطيعوا فعل أى من ذلك بدون إستخدام معرفة قرون من كوكب الأرض |
Dieses Ding... hat seit Jahrhunderten jeden getötet, der da durch kam. | Open Subtitles | هذا الشئ.. كان يقتل كل من يأتي على مدى قرون |
Seit Jahrhunderten hing das Überleben des Römischen Reichs von Getreideimporten ab. | Open Subtitles | طيلة قرون , كانت معيشة الامبراطورية قائمة على الحبوب المستوردة |
Gemeinsam unter einem Dach, zum ersten Mal seit Jahrhunderten, ohne einen Streit oder einem Groll. | Open Subtitles | نخب وجودنا جميعًا تحت سقف واحد لأول مرة منذ قرون بلا جدال ولا مظلمة. |
So machte man das seit Jahrhunderten. | TED | حسناً، هكذا كانت تدار الأمور لمئات السنين. |
Man wird es erst in Jahrhunderten empfangen. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه قد يكون مئات السنين قبل أن تسمع |
Vor wie vielen Jahrhunderten saßen zwei englische Zauberer das letzte Mal beieinander? | Open Subtitles | كم قرن مرّ كما تعتقد... مُنذ أن جلس ساحران أنجليزيان سوياً؟ |
Vielleicht blicken wir beide in Jahrhunderten von jetzt an zurück an diese idyllische Szene als Anfang unseres Kapitels. | Open Subtitles | ربّما بعد قرن تذكرين معي هذا المكان الريفيّ كبداية فصلنا. |
Schwankungen in Jahrhunderten und Jahrzehnten und wir kennen deren Ausmaße: ca. 2/10 bis 4/10 eines Grad Celsius. | TED | قرن من الزمان على نطاق وتقلب العقود على نطاق، ونحن نعرف المقدار؛ انه حوالي اثنين من أعشار إلى أربعة أعشار من درجة مئوية. |
Die Allianz ist seit Jahrhunderten einer der mächtigsten Gegner der Loge. | Open Subtitles | تحالف فلورنسا على على مر القرون وكان المنافس الرئيسي للصندوق. |
In den vergangenen 15 Jahren wurden außerdem mehr Bürgerkriege durch Vermittlung beendet als in den zwei Jahrhunderten zuvor, was hauptsächlich darauf zurückzuführen war, dass die Vereinten Nationen die Führung übernahmen, Möglichkeiten für Verhandlungen boten, für die strategische Koordinierung sorgten und die Ressourcen zur Durchführung von Friedensabkommen bereitstellten. | UN | ولقد ساعدت جهود الوساطة في السنوات الخمس عشر الماضية على إنهاء عدد أكبر من الحروب الأهلية بالقياس إلى ما تم في القرنين السابقين، وذلك راجع في بعض أسبابه إلى الدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة من حيث الريادة وإتاحة فرص التفاوض والتنسيق الاستراتيجي وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام. |
Er hat in so vielen Kriegen gekämpft. Seit Jahrhunderten metzelt er Unschuldige nieder. | Open Subtitles | إنه حارب في عدّة حروب ولقد ذبح الأبرياء طيلة قرونٍ |
Das sind die Tuareg, und sie leben schon seit Jahrhunderten so. | TED | المسمين بالطوارق حيث يقضون حياتهم هناك مثل أجدادهم لقرون عديدة |
Diese Ausrüstung wurde seit Jahrhunderten nicht mehr benutzt. | Open Subtitles | لم يستخدم احدا تلك المعدات منذ عصور |
Es wäre wirklich tragisch, wenn sich die Menschen nach Jahrhunderten mir zuwenden würden. | Open Subtitles | سيكون أمراً مأساويّاً أن يتحوّل إيمانٌ امتدّ لقرونٍ فجأةً منكم إليّ. |
Weißt du, ich habe solche Gegenstände eine sehr, sehr lange Zeit angesammelt, diesen Augenblick seit Jahrhunderten geplant. | Open Subtitles | رُحت أجمع أغراض كهذه منذ زمن طويل جدًّا وخططت لهذه اللحظة قرونًا. |
Vor zwei Jahrhunderten, als ich Lehrling wurde, habe ich mein Leben der schwarzen Magie gewidmet, weißt du wieso? | Open Subtitles | منذ قرنين ، عندما أصبحت متدرّب كرست حياتي للشعوذة و الفنون السوداء، وهل تعرف لماذا؟ |