In Fällen dieser Art gibt es vielfältige Probleme, die von jahrzehntelanger Forschung mit dem menschlichen Gedächtnis herrühren. | TED | المشكلة في هذا النوع من القصص تأتي متكررة خلال عقود من البحث العلمي متضمنة الذاكرة البشرية |
Zum Glück beginnen wir endlich, nach jahrzehntelanger Diskussion auf diese Fragen zu reagieren. | TED | ولحسن الحظ، بعد عقود من الجدل، بدأنا أخيراً بالاهتمام بهذه الاسئلة. |
Trotz jahrzehntelanger Forschung, gibt es noch keine wirksame Behandlung und keine Heilung. | TED | بالرغم من عقود من البحث، مازلنا لا نملك علاجاً مغيراً لتقدم المرض ولا علاجاً شافياً. |
Nach jahrzehntelanger Forschung und Milliarden-Ausgaben für klinische Studien gibt es immer noch Probleme bei der Verabreichung von Krebsmedikamenten. | TED | بعد عقود من الأبحات العلمية وإنفاق مليارات الدولارات على الاختبارات السريرية، مازال لدينا مشكلةٌ في إيصال أدوية السرطان. |
Das ist der Large Hadron Collider im CERN in der Schweiz,... das Produkt jahrzehntelanger Planung und Konstruktion. | Open Subtitles | هذا هو مسارع الجزيئات الخاص ب "سيرن" و الموجود في سويسرا و الذي تم إنشاؤه بعد عقود من التخطيط و البناء |
Nach jahrzehntelanger Entwicklung, Konstruktion, Konzeption und extrem viel harter Arbeit bauten sie den Detektor LIGO: das Laser-Interferometer- Gravitationswellen-Observatorium. | TED | لذلك بعد عقود من التطور البناء و التخيل و كمية لإلتقاط النفس من العمل الجاد بنوا كاشفهم، يدعى LIGO الليزر المرصد لتداخل موجات الجاذبية |
Aufgrund jahrzehntelanger geringer Investitionen in die statistische Kapazität vertraut kein Mensch mehr den Zahlen der griechischen Regierung. Ebenso wenig Vertrauen erweckt ein Blick in griechische Geschichte der Staatsbankrotte. | News-Commentary | ولكن المشكلة ليست في الأرقام فحسب؛ بل إن الأمر يتعلق بالمصداقية. فبفضل عقود من الاستثمارات المنخفضة في القدرات الإحصائية، لم يعد أحد يثق في الأرقام التي تعلنها الحكومة اليونانية. والواقع أن تاريخ اليونان في العجز عن سداد ديونها لا يوحي بالثقة. |
Nach jahrzehntelanger Verfechtung... | Open Subtitles | ...فقط بالمساواة - بعد عقود - ولا شيء أكثر... |
In Sri Lanka erreichte 2009 ein jahrzehntelanger Bürgerkrieg zwischen der Minderheit der Tamilen und der Sinhala-Mehrheit seinen blutigen Höhepunkt, nachdem seit 1983 geschätzte 100.000 Menschen getötet worden waren. | TED | وفي سيرلنكا حرب أهلية تحكم قبضتها على البلاد منذ عقود طويلة بين جنود التاميل - الاقلية - وبين الاكثرية والتي تدعى - سينهالا - والذي وصل الصراع بهم الى حمام دم كبير في عام 2009 ليرفع حصيلة القتلى الى 100000 شخص ! منذ عام 1983 |
Trotz jahrzehntelanger enger Zusammenarbeit, im Zuge derer Millionen Amerikaner, Europäer und Japaner China jedes Jahr besuchen und einer ähnlichen Anzahl Chinesen, die jetzt die USA und andere entwickelte Länder bereisen, sehen sich beide Seiten düster wie durch eine Scheibe. Vermehrte gegenseitige Abhängigkeit hat nicht zu einem besseren Verständnis auch nur einiger der grundlegenden Probleme geführt. | News-Commentary | ورغم عقود من التفاعل الوثيق، مع الملايين من الأميركيين والأوروبيين واليابانيين الذين يزورون الصين في كل عام، وأعداد مماثلة من الصينيين الذين يقومون الآن بزيارة الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة، فإن كلاً من الجانبين يرى الآخر من خلال زجاج قاتم. ولم يسفر الترابط المتبادل المتزايد عن التوصل إلى فهم أفضل فيما يتصل حتى بالكثير من القضايا الأساسية. |
STOCKHOLM – Nach jahrzehntelanger Einhaltung mehr oder weniger feststehender Regeln und vorhersehbarer Verlaufsmuster hat die schwedische Politik in den letzten Wochen Neuland betreten. Viele sind schockiert, dass die Regierung nur zwei Monate nach Amtsantritt zusammengebrochen ist und Neuwahlen ausrufen musste. | News-Commentary | ستوكهولم ــ بعد عقود من التمسك بقواعد شبه ثابتة وأنماط يمكن التنبؤ بها، دخلت السياسة السويدية منطقة مجهولة في الأسابيع الأخيرة. الواقع أن كثيرين أصيبوا بالذهول بعد انهيار الحكومة واضطرارها إلى الدعوة لانتخابات جديدة بعد شهرين فقط من قيامها بمهامها. كانت السويد منارة نادرة للنجاح في أوروبا في السنوات التي تلت الأزمة المالية العالمية في عام 2008. فماذا حدث إذن؟ |
Aber mit der globalen Finanzkrise hörte der Kreml auf, sich an seinen Teil der Abmachung zu halten. Es bedarf daher eines neuen Gesellschaftsvertrags, vor allem da nun eine neue postsowjetische Generation von Russen in das politische Leben eingestiegen ist – eine Generation, die nicht von jener Angst vergiftet wurde, die jahrzehntelanger Staatsterror der UdSSR ihren Vorfahren eingeimpft hatte. | News-Commentary | وحتى وقت قريب كان كلا الجانبين ملتزماً بهذا العقد الضمني. ولكن في ظل الأزمة المالية العالمية توقف الكرملين عن الوفاء بجانبه من الصفقة. وبالتالي بات الأمر في احتياج إلى عقد اجتماعي جديد، وخاصة مع دخول جيد جديد من الروس من جيل ما عبد العصر السوفييتي ساحة العمل السياسي ـ وهو الجيل الذي لم يتسمم بالخوف الذي زرعته عقود من إرهاب الدولة السوفييتية في آبائهم وأجدادهم. |