"justizwesens" - Traduction Allemand en Arabe

    • القضاء
        
    • القضائي
        
    In Zusammenarbeit mit der OSZE verfolgt die Mission eine umfassende Strategie des Wiederaufbaus und der Reform des Justizwesens, der Polizei und des Strafvollzugs. UN فبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تنتهج البعثة استراتيجية شاملة لإعادة بناء وإصلاح الجهاز القضائي وجهاز الشرطة ونظام العقوبات.
    5. erkennt außerdem an, dass der Aufbau des Justizwesens Timor-Lestes beschleunigt werden muss, und fordert in dieser Hinsicht nachdrücklich weitere internationale Unterstützung auf dem Gebiet der Rechtsdurchsetzung, des Gerichts- und des Strafvollzugssystems; UN 5 - تعترف أيضا بضرورة التعجيل بتطوير قطاع العدالة في تيمور - ليشتي وفي هذا الصدد تحث على مواصلة تقديم الدعم الدولي في مجالات إنفاذ القوانين والجهاز القضائي ونظام السجون؛
    Die Freiheit des persönlichen Ausdrucks und der Presse werden durch die türkische Verfassung und die Gesetze des Landes garantiert. In den letzten 13 Jahren hat sich die türkische Regierung als Hauptgarant der Meinungsfreiheit erwiesen, insbesondere durch ihre Reform des Justizwesens. News-Commentary إن مواد الدستور والقوانين التركية تضمن حرية التعبير والصحافة. وعلى مدى السنوات الثلاث عشرة الماضية أثبتت الحكومة التركية كونها الضامن الرئيسي لحرية التعبير، وخاصة من خلال إصلاح النظام القضائي.
    Selbst wenn die PNC sich über Nacht in die wirkungsvollste Verbrechensbekämpfungsmaschine der Welt verwandeln würde, wäre es immer noch unwahrscheinlich, dass dies einen bedeutsamen sofortigen Effekt hätte. Ohne eine Überholung des gesamten Justizwesens, werden sämtliche staatliche Maßnahmen oder gesellschaftlicher Druck keinen großen Unterschied machen. News-Commentary وحتى لو نجحت قوات الشرطة الوطنية في تحويل نفسها بين عشية وضحاها إلى الآلة الأكثر فعالية في مكافحة الجريمة، فمن غير المرجح أن يُـحدِث ذلك أثراً فورياً ملموساً. وبدون إصلاح شامل للجهاز القضائي برمته فإن أي تدابير حكومية أو ضغوط مجتمعية لن تحدث أي فارق يُـذكَر.
    In seiner Resolution 1820 (2008) über sexuelle Gewalt betonte der Sicherheitsrat, wie wichtig es ist, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und die Kapazitäten der nationalen Institutionen, insbesondere des Justizwesens, zu stärken. UN وقد شدد مجلس الأمن في قراره 1820 (2008) عن العنف الجنسي، على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية، لا سيما النظام القضائي.
    Die Entscheidung entspricht Sarkozys Regierungsstil seit seiner Wahl 2007. Egal ob er eine Reform des französischen Justizwesens anstrebt, Frankreichs Verwaltungsgebiete neu einteilt, neue Bündnisse der Mittelmeerländer vorschlägt oder ob er Frankreichs ambivalente Außenpolitik, mit den Vereinigten Staaten auf einer Linie und gleichzeitig nicht auf einer Linie zu sein, zu beenden scheint: Sarkozy ist auf jeden Fall ehrgeizig. News-Commentary والحقيقة أن هذا القرار يتفق مع الطريقة التي أدار بها ساركوزي الحكم منذ انتخابه في عام 2007. فسواء في سعيه إلى إصلاح النظام القضائي الفرنسي، أو إعادة رسم خريطة فرنسا الإدارية، أو اقتراح إنشاء تحالف جديد بين بلدان البحر الأبيض المتوسط، أو ظهوره بمظهر من يحاول إنهاء السياسة الفرنسية الغامضة المتمثلة في الانحياز إلى الولايات المتحدة وعدم الانحياز إليها في نفس الوقت، يتمتع ساركوزي بقدر هائل من الطموح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus