Andere haben behauptet, dass den iranischen Führern die Meinung der Welt so oder so egal ist. Auch das ist eine unzureichende Erklärung, denn kein Land, nicht einmal Nordkorea, lebt in einem Vakuum. | News-Commentary | وزعم آخرون أن قادة إيران لا يبالون على أي نحو بالرأي العالمي. وهذا أيضاً ليس بالتفسير الوافي، إذ أن أي دولة في العالم، وحتى كوريا الشمالية، لا تعيش في فراغ. |
Ohne seine Arbeit kann kein Land die Sicherheit seines Volkes garantieren. | Open Subtitles | .. بدون معلوماتنا، لن تستطيع أي دولة أن تضمن |
...und uns bleibt kein Land wegen Leuten wie ihm. | Open Subtitles | ولن تبقى أي دولة متبقية لنا بسبب أناس كمثله |
kein Land, kein Zuhause und nicht einmal die Hoffnung, dass ihr Tod eine Bedeutung hat? | Open Subtitles | لا بلد , لا منزل و الاّن ولا حتى إيمان بأن موتهم عنى شيئاً؟ |
Ich habe keine Ehre, kein Land. | Open Subtitles | -ليس لدى شرف و لا بلد |
Laut einem Abkommen darf kein Land in Anspruch nehmen, was nicht auf der Erde ist. | Open Subtitles | يوجد معاهدة دولية تقول انه لا يحق لأي دولة بالمطالبة بأي شي غير موجود على كوكب الأرض |
Der erste Mythos, den wir zerstören müssen, ist dass Afrika kein Land ist. | TED | والخرافة الأولى التي يجب تبديدها هي أن أفريقيا ليست دولة. |
Machen Sie die Augen auf,... es ist kein Land, es ist ein Unternehmen,... und Sie sind nur in der mittleren Führungsebene. | Open Subtitles | أفتح عينيك إنها لبست دوله إنها شركه وأنت فقط من الإداره الوسطى |
Ich will mir keine Frau nehmen, kein Land besitzen, keine Kinder zeugen. | Open Subtitles | لن أتخذ أي زوجة و لن أملك أي أرض و لن أصبح والد لأي أطفال. |
Angefangen bei der Bekämpfung des Klimawandels über die Schaffung einer Welt ohne Atomwaffen bis hin zum Aufbau einer gerechteren und nachhaltigeren globalen Wirtschaft sah ich den Geist eines erneuerten Multilateralismus, mit der UNO an vorderster Front. kein Land kann mit irgendeiner dieser Herausforderungen alleine fertig werden. | News-Commentary | ومن مواجهة تغير المناخ إلى تأسيس عالم جديد خالٍ من الأسلحة النووية إلى بناء اقتصاد عالمي أكثر إنصافاً واستدامة، رأيت روح التعددية المتجددة، حيث أصبحت الأمم المتحدة في الطليعة. فلا شك أن أي دولة لن تتمكن بمفردها من التعامل مع أيٍ من هذه التحديات. ولكن باعتبارنا أمماً موحدة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هذه الغاية. |
Laut einem Abkommen darf kein Land in Anspruch nehmen, was nicht auf der Erde ist. | Open Subtitles | "هناك معاهدة دولية تنض على عدم أحقية أي بلد بالمطالبة بشيء ليس على الأرض" |
Japan hätte sich vor einem erheblichen Teil der Auswirkungen der Fluktuationen des BIP schützen können, wenn es dieses Risiko entsprechend verwaltet hätte. Obwohl kein Land jemals Risikomanagement in einer derartigen Größenordnung betrieben hat, ist es wichtig eine solche Innovation jetzt in Erwägung zu ziehen. | News-Commentary | الواقع أن اليابان كانت لتتمكن من عزل نفسها عن قدر كبير من التأثيرات المترتبة على تقلبات الناتج المحلي الإجمالي لو نجحت في إدارة المخاطر وفقاً لنفس الافتراض. ورغم أننا لم نر من قبل أي دولة تدير مثل هذا الحجم الهائل من المخاطر، فمن الأهمية بمكان أن نفكر في مثل هذا الابتكار الآن. |
kein Land würde so sehr von einer stabilen türkischen Demokratie profitieren wie Zypern. Eine immer weniger demokratische Türkei in einer zerfallenden Region hingegen würde sowohl die zypriotischen als auch die europäischen Interessen ernsthaft bedrohen. | News-Commentary | إن رفع الحصار المفروض على المفاوضات من شأنه أن يفيد قبرص بقدر ما يفيد أوروبا. فلن تكسب أي دولة أكثر مما قد تكسبه قبرص من الديمقراطية المستقرة في تركيا، في حين أن تراجع الديمقراطية في تركيا في هذه الجيرة الوشيكة الانهيار يشكل تهديداً خطيراً للمصالح القبرصية والأوروبية على حد سواء. |
kein Land kann die existenzielle Bedrohung durch den Klimawandel allein lösen. kein Land kann auf sich allein gestellt die extreme Armut eliminieren, potenzielle Pandemien bekämpfen oder die atomare Sicherheit verbessern. | News-Commentary | ففي القرن الحادي والعشرين تحول كل مكان مهما كان بعيداً إلى جوار. ولهذا السبب، يحتاج العالم إلى دبلوماسية التحالف. فلن تتمكن أي دولة بمفردها من إلحاق الهزيمة بالإرهاب. ولن تتمكن أي دولة من حل التهديد الوجودي المتمثل في تغير المناخ وحدها. ولن تستطيع أي دولة استئصال الفقر المدقع أو مكافحة الأوبئة المحتملة أو تحسين الأمن النووي من خلال العمل منفردة. |
Länder, die zusätzliche Reserven anlegen möchten, sind dann nicht mehr gezwungen, nur oder zumindest hauptsächlich Dollars zu horten. kein Land wird mehr in der Lage sein, Leistungsbilanzdefizite anzuhäufen und ausländisches Kapital zu nutzen, um sich so ungezügelt Finanzexzessen hinzugeben, wie es die USA in den letzten Jahren taten. | News-Commentary | فالبلدان التي تسعى إلى جمع احتياطيات إضافية لن تضطر إلى تكديس الدولار فقط ـ أو حتى تغليب الدولار على احتياطياتها. ولن يكون بوسع أي دولة أن تتسامح مع عجز في الحساب الجاري ثم تستعين بالتمويل الأجنبي للانغماس في التجاوزات المالية بلا ضابط أو رابط كما كانت حال الولايات المتحدة في الأعوام الأخيرة. وهذا من شأنه أن يجعل العالم مكاناً أكثر أمناً على الصعيد المالي. |
Leider gibt es kein Land, das in der Lage wäre, den Iran in dem Ausmaß zu beeinflussen wie China auf Nordkorea einwirken kann. Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dass sich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden, während die US-Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iran schmälern. | News-Commentary | مما يدعو للأسف أنه لا توجد أي دولة في موقف يسمح لها بالتأثير على إيران إلى الدرجة التي تستطيع بها الصين التأثير على كوريا الشمالية. ومما يزيد الموقف صعوبة أن أسعار النفط قد سجلت بالفعل أرقاماً قياسية في الارتفاع، بينما ما زالت القوات البرية للولايات المتحدة متورطة في العراق، وهذا من شأنه أن يقلل من مصداقية التهديدات العسكرية الأميركية الموجهة إلى إيران. |
Was die Eurozone braucht, ist eine Lösung, die kein Land und keine Gruppe von Ländern zwingt, die Hauptlast der Anpassung zu tragen – und das bedeutet eine gesteuerte Segmentierung der Währungsunion. Anders als allgemein angenommen ließe sich dies auf eine Weise bewerkstelligen, die dem europäischen Ideal neue Kraft verleiht, statt den provinziellen Nationalismus der Vergangenheit neu zu beleben. | News-Commentary | إن منطقة اليورو تحتاج الآن إلى حل لا يرغم أي دولة بعينها أو مجموعة من الدول على تحمل القدر الأعظم من أعباء التكيف ــ وهذا يعني التجزئة المنظمة لاتحاد العملة. وخلافاً للاعتقاد السائد فمن الممكن أن يتم هذا على النحو الذي يعيد الحياة إلى المثال الأوروبي بدلاً من إحياء قومية الماضي الضيقة الأفق. ويتمثل المفتاح الأساسي هنا في ضمان نشأة هذا الحل من قلب الاتحاد الأوروبي الاقتصادي والسياسي. |
'No Country for Straight Men.' (kein Land für heterosexuelle Männer Anspielung: No Country for Old Men) | Open Subtitles | "لا بلد لغير الشواذ" |
Der europäische Stabilitäts- und Wachstumspakt von 1995 hatte ein ähnliches Schicksal. Die EU-Länder einigten sich darauf, ihre Staatsdefizite auf drei Prozent des Bruttoinlandsproduktes zu beschränken, um eine Schuldendisziplin unter dem Euro sicherzustellen, so dass kein Land die neue Währung missbrauchen könnte, um seine Nachbarn zu Rettungspaketen zu zwingen. | News-Commentary | ولم يكن ميثاق الاستقرار والنمو الأوروبي الذي تأسس في عام 1995 أفضل حالا. قد اتفقت بلدان الاتحاد الأوروبي على خفض العجز المالي لديها إلى 3% من الناتج المحلي الإجمالي لضمان انضباط الديون في ظل اليورو، حتى لا يتسنى لأي دولة أن استغلال العملة الجديدة لإرغام جاراتها على المشاركة في عمليات الإنقاذ. والواقع أن بلدان الاتحاد الأوروبي تجاوزت سقف الـ 3% نحو 97 مرة. |