Ich freundete mich mit den Kindern im Camp an und nahm sogar Teile ihrer Kulturen an. Ich feierte Feste wie Weihnachten, obwohl ich muslimisch erzogen wurde. | TED | كونت صداقات مع الأطفال في المخيم بدأت في مجاراة بعض معتقداتهم الاحتفال بعطلات كعيد الميلاد رغم أنني مسلمة. |
In der 2. Nacht hatten wir aber das Nebenzimmer nicht, weil wir bei den Kindern im Waisenhaus übernachteten. | TED | في الليلة الثانية لم نبق غرفة الطفلين ، لأننا ذهبنا و نمنا على الأرض مع جميع الأطفال في دار الأيتام. |
Reden wir von den Kindern im Hort, von den Lehrern? | Open Subtitles | لذا ، هل نتحدث عن الأطفال في الحضانة و المعلمات ؟ |
Er hat mit Kindern im Park gespielt. | Open Subtitles | اللعب مع الأطفال في الحديقة. نعم فعلا. نعم فعلا. |
Wie ich sagte... trotz Mr. Ewell und sieben Kindern im Haus? | Open Subtitles | كما قلت بوجود السيد "اويل" وسبعة أطفال فى المنزل ؟ |
Darum habe ich den Kindern im Gefängnis gezeigt, dass man mehr als das tun muss. | Open Subtitles | لهذا علّمت الأطفال في السّجن أن يفعلوا ما يجاوز الهرب. |
Zunächst zeigt diese Studie, was Tausenden von Kindern im Durchschnitt passiert, aber sie sagt nicht, was meinem oder Ihrem Kind oder irgendeinem individuellen Kind hilft. | TED | لسبب واحد، هذه الدراسة تنظر إلى ما يحدث إلى الآلاف والآلاف من الأطفال في المتوسط، ولكن ذلك ليس بالضرورة يخبرنا ما الذي يساعد أطفالي وأطفالك أو أي طفل محدد. |
Von den ganzen Kindern im Waisenhaus... wieso hast du mich gerettet? | Open Subtitles | من بين كُل الأطفال في الملجأ... لما أخترت أن تُنقذني أنا؟ |
6. legt dem Hilfswerk nahe, die Bedürfnisse und Rechte von Kindern im Einklang mit dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes bei seiner Tätigkeit weiter zu berücksichtigen; | UN | 6 - تشجع الوكالة على زيادة مراعاة احتياجات وحقوق الأطفال في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛ |
Scheiternde Regierungsgewalt in vielen Bereichen: im Bereich der Korruption, der Umweltzerstörung, im Bereich der Ausbeutung von Frauen und Kindern, im Bereich des Klimawandels. In all den Bereichen, in denen wir wirklich eine Befähigung brauchen, die Vorrangstellung der Politik wieder in die Wirtschaft einzuführen, die weltweit operiert. | TED | التحكم الفاشل في نواحي عديدة, متل الفساد و تدمير البيئة في تسخير المرأة و الأطفال, في تغيُر المناخ. في المجالات التي نحن في حاجة فعلا للقدرة على إعادة صدارة السياسة و أوليتها داخل الإقتصاد المتداول في الحلبات العالمية. |
25. bringt ihre ernste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass ein hoher Anteil von Kindern im Vorschulalter an Unterernährung leidet, was eine schwerwiegende Verletzung ihrer Rechte auf eine angemessene Ernährung und auf das für sie erreichbare Höchstmaß an Gesundheit darstellt und schwerwiegende Folgen für die Gesundheit und Entwicklung der betroffenen Kinder nach sich ziehen kann; | UN | 25 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعدلات العالية لسوء التغذية في أوساط الأطفال في سن ما قبل الدراسة، الأمر الذي يشكل انتهاكا خطيرا لحقهم في الغذاء الكافي وفي أعلى مستوى ممكن من الصحة ويؤثر بشكل خطير في صحة ونمو الأطفال المتأثرين؛ |
f) die Einziehung und den Einsatz von Kindersoldaten durch bewaffnete Kräfte und Gruppen, namentlich die gegen die internationalen Menschenrechtsnormen verstoßende Entführung von Kindern im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo; | UN | (و) مواصلة تجنيد واستعمال الأطفال الجنود من قبل قوات وجماعات مسلحة، بما في ذلك اختطاف الأطفال في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان الدولية؛ |
Folgst mir mit meinen Kindern im Auto? | Open Subtitles | تتبعنى ومعى أطفال فى السيارة؟ |