| In einem derart politisch brisanten Kontext, so der Soziologe Boris Dubin, sind symbolische Akte überzeugender als etwa wirtschaftliche Überlegungen. Tatsächlich machten Klagen über stagnierende Einkommen und mangelhafte öffentliche Dienstleistungen Zurschaustellungen uneingeschränkter Unterstützung für die Regierung Platz, und Bürger erklärten ihre Bereitschaft, die Kosten einer Konfrontation mit dem Westen zu tragen. | News-Commentary | فكما لاحظ عالِـم الاجتماع بوريس دوبين، تكون الأفعال الرمزية في هذ السياق المشحون سياسياً أكثر إقناعاً من الاعتبارات الاقتصادية، على سبيل المثال. والواقع أن الشكاوى بشأن الدخول الراكدة والخدمات العامة الرديئة توارت لتفسح المجال لمظاهر الدعم غير المشروط للحكومة، مع إعلان المواطنين استعدادهم لتحمل تكاليف مواجهة الغرب. |
| Elf Patienten haben sich hier letzte Stunde vorgestellt, alle Klagen über Kopfschmerzen und Schwindelgefühl. | Open Subtitles | يشكون من الصداع والدوخة ثمانية منهم من فرق المسح |
| Manche Spender Klagen über Müdigkeit zusammen mit leichten Kopfschmerzen. | Open Subtitles | بعض المتبرعين يشكون من التعب مصاحباً لصداع بسيط. |
| Klagen über Armut, ausländische Besetzung und das Fehlen von Menschenrechten und Demokratie, religiöse und andere Intoleranz sowie zivile Gewalt sind ein teuflisches Gemisch, das ihnen die Rekrutierung neuer Mitglieder erleichtert und das in Gegenden, in denen sich Bürgerkriege und regionale Konflikte überschneiden, häufig anzutreffen ist. | UN | ويساعد على تجنيد الإرهابيين المظالم التي يغذيها الفقر والاحتلال الأجنبي وعدم إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية؛ والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب؛ والعنف المدني، وهو خليط مفزع ينتشر في تلك المناطق التي ترتبط فيها الحروب الأهلية بالصراع الإقليمي. |
| Darüber hinaus gilt es, auch wenn Armut und Klagen über Ungerechtigkeiten nur indirekt mit dem Terrorismus verbunden sind und diesen nicht entschuldigen können, diese indirekten Verbindungen im Rahmen der Strategien zur Verringerung von Terrorakten nichtsdestoweniger zu berücksichtigen. | UN | وفضلا عن ذلك، فإذا كانت الصلة بين الفقر ومعاناة المظالم وبين الإرهاب لا تعدو أن تكون صلة غير مباشرة ولا تشكل مبررا للإرهاب، فإن هذه الصلات غير المباشرة ينبغي رغم هذا كله أن تؤخذ في الاعتبار لدى وضع الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من وقوع أحداث إرهابية. |