Die Überbrückung der "digitalen Kluft" zwischen Arm und Reich wird zu einem immer wichtigeren Entwicklungsziel. | UN | ومن ثم فإن تجسير “الفجوة الرقمية” بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Und jemand, der LOLcats macht, hat diese Kluft bereits hinter sich gelassen. | TED | وإن الشخص الذي يصنع قطة كوميدية قد عبر بالفعل هذه الفجوة. |
Sie könnten auch eine Außerirdische sein. Aber Sie könnten die Kluft überbrücken. | Open Subtitles | بالنسبة لها انت ككائن فضائي ولكنك تستطيعين ان تسدي هذه الفجوة |
Einfach gesagt, besteht die Herausforderung darin, diese Kluft zu schließen. | UN | غير أن التحدي يكمن ببساطة في هذه الفجوة. |
Und im Volksgebäude sah er eine Architektur, die die Kluft zwischen der uralten Weisheit Chinas und der fortschrittlichen Zukunft Chinas schließen konnte. | TED | ومع مبنى الشعب الذي رآه ، رأى فيه الجسر الذي يعبر الهوة ما بين حكمة الصين القديمة والمستقبل المتنامي للصين |
Wir müssen die Kluft zwischen Rhetorik und Realität überwinden. | UN | وعلينا أن نسد الفجوة بين الكلام المنمق والواقع الفعلي. |
Doch die Kluft zwischen dem, was getan wird, und dem, was zu tun ist, wird immer tiefer und die Vielzahl der notwendigen Interventionsformen immer größer. | UN | إلا أن الفجوة بين ما يجري عمله وما يلزم عمله تزداد اتساعا. كما أن تنوع أشكال التدخل اللازم يتزايد. |
Darüber hinaus müssen diese Ziele dazu beitragen, die Kluft zwischen den Notwendigkeiten und den tatsächlich ergriffenen Maßnahmen zu verringern. | UN | ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل. |
Es ist an der Zeit, durch harte Fragen herauszufinden, warum diese Kluft so schwer zu überbrücken ist. Was können wir noch dafür tun? | UN | وقد حان الوقت لطرح بعض الأسئلة الصعبة عن الأسباب التي استعصى معها سد هذه الفجوة. |
Ich versuche also diese Kluft zu überbrücken, zwischen dieser Idee und dieser Melodie. | TED | وبالتالي انا احاول تخطي الفجوة بين الفكرة واللحن. |
Was also könnte denn diese furchtbare Kluft verändern, die sich heute in der Welt geöffnet hat? | TED | اذا ماذا يمكن ان يغير تلك الفجوة التي اصبحت موجودة في العالم اليوم؟ |
Also wir haben diese riesige Herausforderung und diese riesige Kluft. | TED | لذلك لدينا تحدٍ هائل, هذه الفجوة الضخمة |
Mit all dem will ich sagen, dass die Kluft zwischen dem, was wir wahrnehmen, und dem, was wir messen können, immer größer wird. | TED | كل هذا القول بأن الفجوة بين ما يمكن أن نعتبره وما يمكن أن نقيس لن يؤدي إلا توسيع. |
Hier ist eine Makro-Prognose, die besagt, dass die Kluft zwischen den Reichsten und den Ärmsten kleiner werden wird. | TED | هذه بعض التنبؤات العامة للأسواق وهي سهلة الأعداد. هذه هي الفجوة بين الأغنياء والفقراء. سوف تنعدم |
und dem, was im wahren Leben passiert. In dieser Kluft herrscht Kriegsstimmung. | TED | بين ما يحدث في عالم السياسة وما يحدث في الحياة الواقعية، ويملأ تلك الفجوة عقلية المعركة، |
und dazu beitragen können, die digitale Kluft zu schlieβen, und auβerdem dazu, all die Milliarden Geräte mit dem Internet zu verbinden. | TED | ونامل بان نكون ساهمنا في سد الفجوة الرقمية وايضا ساهمنا بايصال مليارات من الاجهزة للانترنت |
Noch nie war die Kluft zwischen Arm und Reich größer. | TED | الفجوة بين الفقراء والأغنياء هي أكبر من أي وقت مضى. |
Die wahre Kluft ist zwischen irgendetwas tun und nichts tun. | TED | إن الفجوة هي بين فعل أي شيء وفعل لا شيء. |
Was ist also das Problem, warum hat sich diese Kluft gebildet, und was können wir tun um es zu lösen? | TED | اذا ماهي المشكلة تحديدا .. ولماذا بدأت هذه الهوة بالتشكل ومالذي يمكننا القيام به حيالها |
Nun, hier ist eine riesige Kluft. | TED | حسناً، هذه الصورة هي، هناك فجوة كبيرة هنا. |
Tatsache jedoch ist, dass der Westen die Kluft vergrößert, wenn er beschließt, mit dem chinesischen System zu konkurrieren. | TED | الآن حقيقة الأمر هي، اذا قرر الغرب بأن ينافس سوف يقوم بزيادة الانقسام |
Ich habe noch nie gesehen. Die Kluft wird immer breiter und etwas wird immer durch. | Open Subtitles | معنى هذا أن الصدع يتسع وشئ ما يحاول العبور متسللاً |
Wir können die Kluft überwinden zwischen dem, was Ärzte tun und dem, was Patienten brauchen. | TED | نستطيع تجاوز عدم التواصل بين ما يفعله الأطباء وما يحتاجه المرضى. |
Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich. Die Kluft zwischen unserem Wissen und unserem Handeln jedoch wächst und ist durch zunehmende Gewissenlosigkeit geprägt. | News-Commentary | إن العواقب السلبية المترتبة على الفقر وغيره من أشكال المحن والظروف العصيبة ليست حتمية. بيد أن الفجوة بين ما نعرفه وما نفعله أصبحت في اتساع مفرط. ولقد آن الأوان لكي تعمل الزعامات لصالح الأطفال الضعفاء. |