Mitwirkung der Kommunen, des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen | UN | مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية |
Mitwirkung der Kommunen, des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher Organisationen | UN | مشاركة السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية |
In Jamaika verfolgen die Kommunen aktiv die Umsetzung lokaler Pläne für eine nachhaltige Entwicklung. | UN | ففي جامايكا، تتابع السلطات المحلية بنشاط تنفيذ خطط التنمية المستدامة المحلية. |
iv) Gewährleistung von Mechanismen, die es ermöglichen, dass die Zivilgesellschaft zu Regierungs- und Verwaltungsprozessen konsultiert wird und Beiträge dazu leistet, und Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Kommunen und nichtstaatlichen Organisationen; | UN | `4' كفالة الآليات اللازمة لإجراء مشاورات مع المجتمع المدني وجعله يساهم في عمليات الحكم وتشجيع التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Bei diesen Programmen stehen Partnerschaften mit den Regierungen, den Kommunen und der Zivilgesellschaft im Vordergrund, um sicherzustellen, dass die lokalen Investitionen den lokalen Bedürfnissen entsprechen und auf effiziente Weise verwaltet werden. | UN | وتركز هذه البرامج على إقامة الشراكات مع الحكومات والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني لضمان توافق الاستثمارات المحلية مع الاحتياجات المحلية، ولضمان إدارتها بكفاءة. |
Als deren Mitglieder immer öfter wichtige Positionen in Kommunen und Universitäten besetzten, verbot Herzog Karl Theodor von Bayern per Dekret 1784 alle Geheimbünde. | TED | وبمجرد أن بدأ أعضاء المتنورين بتقلّد مناصب مهمة في الحكومات المحلية والجامعات، حظر مرسوم دوق بافاريا كارل تيودور لعام 1784 جميع المجتمعات السرية. |
Es gibt jetzt in diesem Land zwei Kommunen, die sich selbst als Kommunen im Übergang bezeichnen, Leicestershire und Somerset. Und in Stroud, schrieb die örtliche Transition-Gruppe wirklich den lokalen Ernährungsplan für die Regierung. | TED | هناك الآن سُلْطتان محليتان في هذا البلد أعلنتا نفسيهما سلطات محلية انتقالية، "ليسسترشاير" و"سومرست". امّا في "ستراود"، قام فريق الانتقال هناك ، في الواقع ، بصياغة خطة الحكومة المحلية للغذاء. |
Sagen Sie allen Kommunen in der Region Bescheid. | Open Subtitles | الاتصال بجميع الحكومات المحلية في كانتو |
Wir unterstreichen den wichtigen Beitrag der Kommunen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele. | UN | 174- ونشدد على الدور الهام الذي تضطلع به السلطات المحلية في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Wir unterstreichen den wichtigen Beitrag der Kommunen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele. | UN | 173- ونؤكد الدور الهام الذي تضطلع به السلطات المحلية في المساهمة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
9. bittet die Regierungen und die Partner der Habitat-Agenda, einschließlich der Kommunen, die Verbreitung der Erklärung über Städte und andere menschliche Siedlungen im neuen Jahrtausend zu erleichtern; | UN | 9 - تدعو الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل بما في ذلك السلطات المحلية إلى تيسير إشاعة الإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة؛ |
In Partnerschaft mit der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) und anderen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen wird das UNOPS im Evenkischen Autonomen Kreis in Sibirien gemeinsam mit den Kommunen und einer der größten Erdölgesellschaften in der Russischen Föderation ein integriertes Entwicklungsprogramm durchführen. | UN | وسوف يقوم المكتب، من خلال شراكته مع منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بتنفيذ برنامج متكامل للتنمية في إقليم إيفينيكيا المتمتع بالاستقلال الذاتي في سيبريا وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية وواحدة من كبريات شركات النفط في الاتحاد الروسي. |
• ein massiver, steuerlicher Anreiz direkt vom Staat, der öffentliche Arbeiten, Infrastrukturausgaben, Arbeitslosengelder, Steuerentlastungen für Haushalte mit geringem Einkommen und die Bereitstellung von Zuschüssen für finanzschwache Kommunen einschließt; | News-Commentary | · توفير الحوافز المالية المباشرة من جانب الحكومة، على أن تتضمن هذه الحوافز الأشغال العامة، والإنفاق على البنية الأساسية، وفوائد البطالة، وإعادة رد الضرائب للأسر ذات الدخول المتدنية، وتقديم المنح المالية للحكومات المحلية المفتقرة إلى المال؛ |
Das Wechselspiel zwischen Kommunen und Zentralregierung ist daher komplexer Art, insbesondere was die Aufteilung der Staatseinnahmen und die Verantwortung für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen angeht. Auch wenn die Zentralregierung Reformen verpflichtet sein mag, kann die Umsetzung auf lokaler Ebene – bedingt durch kleinräumige und partikulare Interessen – sehr ungleichmäßig erfolgen. | News-Commentary | وبالتالي فإن التفاعل بين الحكومات المحلية والحكومة المركزية معقد للغاية، وخاصة في ما يتصل بتقاسم العائدات والمسؤولية عن توفير الخدمات العامة. ورغم أن الحكومة المركزية قد تكون ملزمة بالإصلاحات، فإن التنفيذ على المستوى المحلي من الممكن أن يتفاوت إلى حد كبير، بسبب المصالح الضيقة والخاصة. |
So weiteten die Kommunen etwa seit 2008, als die Zentralbehörden versuchten, zur Bekämpfung der globalen Krise das Wachstum anzukurbeln, ihre Investitionskapazitäten über Vehikel des Schattenbankensystems aus, um Kreditbeschränkungen zu umgehen. | News-Commentary | على سبيل المثال، منذ عام 2008، عندما حاولت السلطات المركزية تعزيز النمو من أجل مكافحة الأزمة العالمية، بدأت الحكومات المحلية في توسيع قدراتها الاستثمارية من خلال أدوات الظل المصرفي التي سعت إلى التحايل على القيود المفروضة على الائتمان المصرفي. |
3. bekräftigt, dass das Städteforum ein nicht beschlussfassendes technisches Forum ist, in dem Sachverständige in den Jahren, in denen der Verwaltungsrat nicht tagt, ihre Ansichten austauschen können, und dass der Beratende Ausschuss der Kommunen als Beratungsorgan des Exekutivdirektors fungiert; | UN | 3 - تؤكد أن المنتدى الحضري هو هيئة فنية غير تشريعية يتبادل فيها الخبراء وجهات النظر خلال الأعوام التي لا ينعقد فيها مجلس الإدارة وأن اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية هي هيئة استشارية للمدير التنفيذي؛ |
Die in der Agenda 21 genannten wichtigen Gruppen sind Frauen, Kinder und Jugendliche, indigene Bevölkerungsgruppen und ihre Gemeinschaften, nichtstaatliche Organisationen, Kommunen, Arbeitnehmer und Gewerkschaften, Wirtschaft, Wissenschaft und Technik sowie Bauern. | UN | () المجموعات الرئيسية التي حددها جدول أعمال القرن 21 هي النساء واﻷطفال والشباب والشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال ونقابات العمال والأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعون. |
Der Staatssektor hat sich dagegen in die andere Richtung entwickelt; die Einzelstaaten und Kommunen sparen, und die Einkäufe des Bundes haben aufgrund des explodierenden Defizits im Gefolge der Krise ihren Höhepunkt überschritten. Der Wohnungssektor hat sich während der vergangenen fünf Quartale leicht erholt, aber von einem derart geringen Ausgangswert, dass sein Wachstum kaum Auswirkungen auf die Gesamtwirtschaft hat. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، كان القطاع الحكومي يتحرك في الاتجاه المعاكس، مع اتجاه الولايات والحكومات المحلية إلى التقشف وبلغ المشتريات الفيدرالية ذروتها بعد انفجار العجز في مرحلة ما بعد الأزمة. ولقد بدأ قطاع الإسكان يتعافي على مدى الأرباع الخمسة الماضية، ولكن هذا التعافي كان بعد بلوغه مستوى متدنياً للغاية، حتى أن نموه لم يؤثر كثيراً على الاقتصاد الكلي. |
Wenn diese Politik scheitert, machen die Bürger die Bürgermeister dafür verantwortlich. Doch wissen Bürgermeister auch am meisten über die Kommunikationsstrukturen in ihren Kommunen und können daher am besten effektive Partnerschaften organisieren, um örtliche Probleme anzugehen und zu beheben. | News-Commentary | وفي المقام الأول والأخير، يتعين على محافظي المدن أن يعملوا كوسطاء، وذلك لأنهم يمثلون الخطوط الأمامية فيما يتصل بتنفيذ السياسات الحضرية. فعادة ما يُـحَـمِّـل المواطنون محافظي المدن المسئولية عن إخفاق هذه السياسات. لكن المحافظين هم أيضاً أكثر الناس علماً بعلاقات الاتصال داخل مجتمعاتهم، وهم بهذا أكثر الناس قدرة على تنظيم الشراكات الفعّالة لمواجهة القضايا المحلية وإيجاد الحلول لها. |
In der Zwischenzeit ist Chinas Schattenbankensystem in beispiellosem Tempo expandiert. Doch auch hier wurden steigende Risiken weitestgehend ignoriert, was zum einen an der Besicherung von Immobilien liegt, von denen angenommen wird, dass sie ihren Wert dauerhaft beibehalten, und zum anderen an dem System der impliziten staatlichen Garantien, das Darlehen an Kommunen und staatseigene Unternehmen absichert. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، توسع نظام الظل المصرفي في الصين بمعدل غير مسبوق. ولكن هنا أيضاً كانت المخاطر المتصاعدة موضع تجاهل إلى حد كبير، ويرجع هذا جزئياً إلى تحول الممتلكات العقارية إلى ضمانات، والتي يعتقد أنها تحتفظ بقيمتها بشكل دائم، وجزئياً إلى نظام الضمانات الحكومية الضمنية التي تدعم القروض المقدمة إلى الحكومات المحلية والشركات المملوكة للدولة. |