"kompetenzen" - Traduction Allemand en Arabe

    • المهارات
        
    • مهارات
        
    • الكفاءات
        
    Nun, es gibt soziale Kompetenzen: Freunde finden, Konflikte lösen, nett und höflich sein. TED حسنا، هناك المهارات الاجتماعية: صنع الأصدقاء، حل الصراعات، وأن تكون لطيفا ومهذبا.
    Diese Fähigkeiten und Kompetenzen kann man mit einem finanz-strategischem Geschäftssinn zusammenfassen. TED تلك المهارات والكفاءت يمكن تلخيصها بالفطنة التجارية والاستراتيجية والمالية.
    Demnach ist der Mensch nicht eine zu läuternde Seele, sondern ein Satz zu maximierender Kompetenzen. TED وينص مبدأ الجدارة على أنك لست روحًا ليتم تنقيتها، بل أنت مجموعة من المهارات التي يجب إتقانها
    Haben Sie irgendwelche Kompetenzen als Sekretärin? Open Subtitles ماذا عن مهارات السكرتارية، هل تُجيدي أية منها؟
    Seine analytischen, problemlösenden Kompetenzen erlaubten es ihm, an entscheidende Informationen zu gelangen. Open Subtitles مهارات حل المشاكل لديه سمحت له للتأكد من معلومات مهمة
    Kompetenzen, Leistungsmanagement und Laufbahnförderung UN ثالث عشر - تنمية الكفاءات وإدارة الأداء والتطوير الوظيفي
    Seit 1997 haben wir für alle Führungskräfte die Teilnahme an einem Personalführungstraining zur Pflicht gemacht, fachliche Kompetenzen weiterentwickelt und ein neues Leistungsbeurteilungssystem eingeführt. UN ومنذ عام 1997، نطلب من جميع المديرين أن يشاركوا في التدرب على إدارة الناس وحددنا الكفاءات المهنية ونفَّذنا نظاما جديدا لتقييم الموظفين.
    - Ein riesiger Karriereschritt. - Die gleichen Kompetenzen. Open Subtitles ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل ـ مجموعة من المهارات
    Die Arbeitsgruppe erkennt an, dass bei der Auswahl von Sonderbeauftragten die Ernennung der am besten qualifizierten Person oberste Priorität hat, wobei das gesamte Spektrum der für einen bestimmten Posten erforderlichen Kompetenzen und Fähigkeiten in Betracht zu ziehen ist. UN ويقر الفريق العامل بأن الأولوية الأهم على الإطلاق في عملية اختيار الممثلين الخاصين هي تعيين صاحب المؤهلات الأفضل، وبفحص كافة المهارات والقدرات اللازمة لمنصب بعينه.
    Stattdessen arbeiten wir jetzt an "anti-sozialen Kompetenzen". TED بدلاً من ذلك، سوف نعمل - ودعونا نسميها "المهارات الغير اجتماعية".
    Einige Regierungen haben Regelungen getroffen, um gegen Diskriminierung und Missbrauch am Arbeitsplatz vorzugehen und gesundheitsschädliche Arbeitsbedingungen zu verhindern, und haben Finanzierungsmechanismen zur Förderung der Rolle der Frau auf dem Gebiet der unternehmerischen Initiative und der Bildung und Ausbildung eingerichtet, namentlich in Bezug auf wissenschaftliche und technische Kompetenzen und die Entscheidungsfindung. UN وأدرجت بعض الحكومات أحكاما في قوانينها بغرض التصدي للسلوك التمييزي والاستغلالي في أماكن العمل ومنع ظروف العمل غير الصحية كما أقامت آليات تمويل للنهوض بدور المرأة في تنظيم المشاريع والتعليم والتدريب بما في ذلك تطوير المهارات العلمية والتقنية وفي صنع القرار.
    Unter soziale Kompetenzen hat sie einen... ich glaube, es soll ein Haufen sein, mit kleinen Messern die rausragen. Open Subtitles وتحت خانة "المهارات الإجتماعية"، رسمت علامة ما... أعتقد أنها قطعة من الروث...
    Dennoch wurden trotz größter Anstrengungen der Vereinten Nationen, ihr Personal mit den für die operative Sicherheit gebotenen Kompetenzen und Ressourcen auszustatten, in den ersten sieben Monaten des Jahres 2002 vier ihrer Mitarbeiter getötet und zwei entführt. UN 102 - ومع ذلك، ورغم بذل الأمم المتحدة أقصى الجهود لتوفر لموظفيها المهارات والموارد اللازمة لكفالة الأمن أثناء العمل، قتل أربعة من موظفي الأمم المتحدة، واختطف اثنان، خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002.
    b) Informationskampagnen über die Techniken und Methoden der Menschenhändler, Aufklärungsprogramme, die sich an die potenziellen Zielgruppen richten, sowie Berufsausbildung für soziale Kompetenzen und Hilfe bei der Wiedereingliederung der Opfer des Menschenhandels in die Gesellschaft; UN (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها المتجرون، وبرامج توعية موجهة نحو الفئات المحتمل استهدافها، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛
    Legt man den gegenwärtigen Verlauf der Konjunkturerholung zugrunde, wird das noch über acht Jahre dauern. Unterdessen verringert die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit das Wachstumspotenzial der Wirtschaft, weil sie die Arbeitnehmer von heute ihrer Kompetenzen und Erfahrungen beraubt. News-Commentary إن الأمر يتطلب توفير 11 مليون فرصة عمل إضافية لإعادة الولايات المتحدة إلى مستويات تشغيل العمالة أثناء سنوات ما قبل الركود. وبالوتيرة الحالية للتعافي، فإن تحقيق هذه الغاية قد يستغرق أكثر من ثمانية أعوام. ومن ناحية أخرى فإن استمرار معدلات البطالة المرتفعة من شأنه أن يحد من إمكانيات نمو الاقتصاد بسبب حرمان عمال اليوم من المهارات والخبرة.
    Ein gemeinsames Programm der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten und des UNDP ist auf die Stärkung der institutionellen und individuellen Kapazitäten zur Konfliktbeilegung auf nationaler Ebene, so auch durch die Vermittlung von Kompetenzen für Verhandlungsführung und Konsensbildung, ausgerichtet. UN ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق.
    Der Ausbau von Schulungs- und Laufbahnförderungsprogrammen, namentlich der Einsatz von Mentoren und Laufbahnförderungszentren, verbessert die Fertigkeiten und Kompetenzen der Mitarbeiter und des Leitungspersonals und leistet einen Beitrag zur Änderung der Managementkultur der Organisation. UN كما أن توسع برامج التعلم والدعم المهني، بما في ذلك مراكز التلقين والموارد المهنية يدعم مهارات وكفاءات الموظفين والمديرين ويسهم في تغيير الثقافة الإدارية للمنظمة.
    12. begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, im ersten Quartal 2008 eine Sachverständigenmission zur UNMIT zu entsenden, mit dem Auftrag, eine eingehende Bewertung des Bedarfs der Nationalpolizei sowie möglicherweise notwendige Anpassungen in Bezug auf die fachlichen Kompetenzen der Polizei der UNMIT vorzunehmen, und ersucht ihn, den Rat über die Feststellungen der Sachverständigenmission zu unterrichten; UN 12 - يرحب باعتزام الأمين العام إيفاد بعثة خبراء إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في الربع الأول من عام 2008 من أجل إجراء تقييم واف لاحتياجات الشرطة الوطنية ولاحتمالات إجراء تعديلات على مهارات شرطة البعثة؛ ويطلب إليه إبلاغ المجلس بالنتائج التي تخلص إليها بعثة الخبراء؛
    Als Manager des Systems der residierenden Koordinatoren sollte das UNDP das klare Ziel verfolgen, sich bis zum Jahr 2008 aus den sektorbezogenen Aktivitäten in den Bereichen Politik und Kapazitätsaufbau zurückzuziehen, bei denen andere Institutionen der Vereinten Nationen Kompetenzen besitzen. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته مدير نظام المنسقين المقيمين، أن يحدد هدفا واضحا هو الانسحاب بحلول عام 2008 من السياسات المركزة على القطاعات وأعمال بناء القدرات التي لدى كيانات الأمم المتحدة الأخرى الكفاءات الملائمة للقيام بها.
    Wenn die EU die Kompetenzen, die sie bereits hat, optimal nutzen und effektiver regieren würde, könnte die Union als Ganze zumindest für das kommende Jahrzehnt ein höheres Wirtschaftswachstum erzielen, wobei eine jährliche Wachstumsrate von 2,5% nicht ausgeschlossen wäre. Eine großzügigere Unterstützung der Problemländer ist unverzichtbar, weil der Euro erhalten werden muss (wenn auch nicht zwangsläufig auf der Basis einer größeren Eurozone). News-Commentary إذا استغل الاتحاد الأوروبي أغلب الكفاءات والمؤهلات التي يتمتع بها بالفعل، وأقام نظام حكم أكثر فعالية، فإن الاتحاد ككل يصبح قادراً على تحقيق نمو اقتصادي أسرع على مدى العقد المقبل على الأقل، ويصبح معدل النمو السنوي بنسبة 2,5% في المتناول. ويشكل المزيد من الدعم القوي للدول المتعثرة ضرورة أساسية، لأن اليورو لابد أن يبقى (وإن لم يكن بالضرورة على قاعدة أوسع لمنطقة اليورو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus