Es sind auch organische Verbindungen, in der mindestens ein Wasserstoffmolekül im Ammoniak mit einer komplexeren Gruppe ersetzt wird. | TED | و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً |
Andere werden sagen, dass unser Gehirn sich stark vergrößerte, was uns zu sehr viel komplexeren Denkprozessen befähigte. | TED | وسيقول آخرون أنّ أدمغتنا نمت بشكل كبير، ما سمح لنا بالتميّز بعمليّات إدراكيّة أكثر تعقيداً. |
Ja, sie wachsen heran zu komplexeren Organismen. | Open Subtitles | يتحولون إلى كائنات أكثر تعقيداً |
Du wirst es zwar nicht glauben, aber bei frauen suche ich nach komplexeren Dingen unter der Oberfläche. | Open Subtitles | لن تصدقي ذلك، ولكن، آه عندما يكون الأمر متعلقا بالنساء؟ في الحقيقة أنظر إلى أكثر الأمور تعقيدا أسفل السطح الخارجي |
Der beigetriebene oder eingesparte Betrag kann durch einfache Berechnung der geleisteten Überzahlung oder anhand einer komplexeren Matrix mit mehreren Faktoren und Annahmen ermittelt werden. | UN | ويمكن تحديد المبلغ المسترد، أو الذي تم توفيره، عن طريق عملية حسابية بسيطة للمبالغ الزائدة التي دفعت، كما يمكن تحديده كنتيجة لمصفوفة حسابية أكثر تعقيدا مكونة من عدة عوامل وفرضيات. |
Natürlich könnte der technologische Wandel diesmal anders ablaufen, und man sollte vorsichtig sein, von den letzten beiden Jahrhunderten auf die nächsten beiden zu schließen. Unter anderem wird sich die Menschheit aufgrund der technologischen Beschleunigung komplexeren wirtschaftlichen und moralischen Fragen stellen müssen. | News-Commentary | لا شك أن التغير التكنولوجي هذه المرة قد يكون مختلفا، وينبغي للمرء أن يكون حريصاً في استقراء تجارب القرنين الماضيين وتطبيقها على القرنين المقبلين. فالبشرية سوف تجد نفسها في مواجهة تساؤلات اقتصادية وأخلاقية أشد تعقيداً مع تسارع التكنولوجيا. ولكن حتى مع تسارع التغير التكنولوجي، فليس هناك ما يشير إلى تحول صاعد كبير في مستويات البطالة على مدى العقود القليلة المقبلة. |
Gemessen an komplexeren Einsätzen sind sie vergleichsweise kostengünstig, und ihre Beibehaltung ist politisch leichter zu bewerkstelligen als ihre Auflösung. Sie sind jedoch auch schwer zu rechtfertigen, wenn sie nicht von ernst gemeinten und anhaltenden Friedensschaffungsbemühungen begleitet werden, die eine Waffenruhevereinbarung in eine dauerhafte und beständige Friedensregelung umwandeln sollen. | UN | وهم، بمقاييس العمليات الأكثر تعقيدا منخفضو التكاليف نسبيا كما أن الإبقاء عليهم أسهل من الناحية السياسية من سحبهم، وإن كان يصعب أيضا تبرير استمرار وجودهم ما لم يكن مصحوبا بجهود جادة ومتواصلة لصنع السلام تسعى لتحويل اتفاق وقف إطلاق النار إلى تسوية سلمية دائمة. |
In dieser Zeit der Erderwärmung, der intelligenten Bomben, der Cyber-Kriegsführung und der weltweiten Epidemien müssen unsere Gesellschaften mit komplexeren und subtileren Strategien geschützt werden. Wir dürfen nicht weiter Strategien verfolgen, die unsere Verwundbarkeit gegenüber globalen Risiken und das sich daraus ergebende Umfeld gegenseitiger Abhängigkeit ignorieren. | News-Commentary | اذن، في هذه الحقبة والتي تشتمل على الاحتباس الحراري والقنابل الذكية والحرب الاكترونية والاوبئة العالمية ، يجب حماية مجتمعاتنا باستراتيجات أكثر تعقيدا وبراعة. نحن لا نستطيع الاستمرار في البحث عن استراتيجيات تتجاهل تعرضنا المشترك لاخطار عالمية وبيئة الاعتماد المتبادل الناتجة عن ذلك. |