Heute spreche ich also zu Ihnen über den Aufstieg des gemeinschaftlichen Konsums. | TED | اليوم سوف أتحدث حول زيادة نسب الاستهلاك التعاوني. |
Willkommen in der wundervollen Welt des kollaborativen Konsums, die es uns ermöglicht, Nachfragen mit Angeboten zu matchen – auf demokratischeren Wegen. | TED | الآن مرحبا بكم في عالم رائع من الاستهلاك التعاوني والذي يمكننا من التوفيق بين الإحتياجات والموجودات بطرق أكثر ديمقراطية. |
verdau, und schick es zu deinem Muskel- und Skelettsystem des Konsums. | TED | تحصلون على الكثير من أجل القليل في أمعائكم، وتهضمونه وترسلونه إلى عضلات وعظام نظام الاستهلاك. |
Das wird in Gesundheitsberichten offenkundig - Folgen unseres übermäßigen Konsums von Tieren: | Open Subtitles | هذا واضح في التقارير الصحية بسبب الاستهلاك المفرط لدينا للحيوانات. |
Wir sind großer Hoffnung, dass wir unsere Kunden dazu ermutigen, uns dem wirklichen Hinterfragen des Konsums anzuschließen. | Open Subtitles | نأمل أن نشجع عملائنا للانضمام لنا لاستجوابهم الاستهلاك. |
Bevor ich nun näher auf die verschiedenen Systeme des kollaborativen Konsums eingehe, möchte ich versuchen, die Frage zu beantworten, die jeder Autor zurecht gefragt wird, nämlich die, wo diese Idee herkam. | TED | الأن قبل أن أدلف الي النظم المختلفة من الاستهلاك التعاوني، اود الاجابة علي سؤال يٌسأله كل كاتب بحق، وهو من اين اتت هذه الفكرة. |
Aber der wahre Zauber und die geheime Quelle hinter Märkten des kollaborativen Konsums wie Airbnb ist nicht der Bestand oder das Geld. | TED | ولكن السحر الحقيقي والمصدر السري وراء أسواق الاستهلاك التعاوني مثل Airbnb ليس من المخزون أو المال. |
Ohne intensive Bemühungen zur Steigerung des Anteils der Haushalte am Gesamteinkommen und des Anteils des Konsums an der Gesamtnachfrage wird das Produkt- und Dienstleistungswachstum auf der Angebotsseite immer unter seinen Möglichkeiten zurückbleiben. Zur Sicherung gerechten Wachstums könnte insbesondere durch die Ausweitung von Dienstleistungen beigetragen werden, die eine entscheidende Quelle inkrementeller Beschäftigung sind. | News-Commentary | وفي غياب الجهود المتضافرة لزيادة حصة الأسر في الدخل الإجمالي وزيادة حصة الاستهلاك في الطلب الكلي، فإن نمو المنتجات الاستهلاكية والخدمات على جانب العرض سوف يظل غير كاف. ولأن الخدمات تشكل مصدراً كبيراً لتشغيل العمالة المتزايد، فإن توسعها بشكل خاص من شأنه أن يساعد في دعم النمو الشامل. |
Und Sie denken sich wahrscheinlich – weil Sie alle sehr netzaffin sind – genau – wir leben in der Zeit des gemeinschaftlichen Konsums, also kann sie online gehen und all das tun. | TED | وربما أنتم تفكرون - لأنكم تعرفون الأنترنت - ولأننا بعصر الاستهلاك التعاوني، يمكنها استخدام شبكة الإنترنت للقيام بكل ذلك. |
Der 12. Fünfjahresplan wird wesentlich mehr beinhalten als diese drei Säulen zur Ankurbelung des Konsums. Beachtenswert ist auch, dass im Zentrum des Plans die beschleunigte Entwicklung mehrerer aufstrebender strategischer Industrien steht – beispielsweise der Biotechnologiebranche, alternativer Energien, neuer Materialen und der Informationstechnologie der nächsten Generation. | News-Commentary | لا شك أن الخطة الخمسية الجديدة لن تقتصر على هذه الركائز الثلاث لسياسة دعم الاستهلاك. فمن الجدير بالملاحظة أيضاً أن الخطة تركز على التنمية العاجلة للعديد من الصناعات الاستراتيجية الناشئة ـ من التكنولوجيا الحيوية والطاقة البديلة إلى المواد الجديدة والجيل المقبل من تكنولوجيا المعلومات. |
CAMBRIDGE – Chinas Wirtschaftspolitiker wollen die Produktion des Landes von Exporten und Schwerindustrie unabhängiger machen und den Anteil des Konsums am BIP steigern. Eine relativ kleine institutionelle Änderung zur Förderung von Krankenversicherungen könnte zu diesem Ziel entscheidend beitragen. | News-Commentary | كمبريدج ــ يرغب صناع السياسات الاقتصادية في الصين في تحويل إنتاج البلاد بعيداً عن التصدير والصناعات الثقيلة، وزيادة حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمالي. وبوسع تغيير مؤسسي بسيط نسبياً لتشجيع تأمين الرعاية الصحية أن يفعل الكثير لتعزيز الهدف الأخير. |
Indem sie den Abschluss von Krankenversicherungen durch Arbeitgeber oder Arbeitnehmer fördert, könnte die chinesische Regierung die Sparquote der Haushalte deutlich senken. Menschen mit einer solchen Versicherung wären nicht mehr dem Risiko hoher medizinischer Kosten ausgesetzt und könnten mehr für andere Formen des Konsums ausgeben. | News-Commentary | وبالتالي، تستطيع الحكومة الصينية عن طريق تشجيع الأفراد أو أرباب العمل على شراء التأمين الصحي خفض معدل ادخار الأسر الكلي بشكل كبير. وبهذا يصبح الأفراد الذين يملكون مثل هذا التأمين في حال أفضل، لأنهم لن يواجهوا خطر الفواتير الطبية الضخمة وسوف يكون بوسعهم إنفاق المزيد على أشكال أخرى من الاستهلاك. |
Viele andere binnenmarktorientierte Branchen verzeichnen ebenfalls Zuwächse im zweistelligen Bereich, was darauf schließen lässt, dass der Inlandsverbrauch bereits einen bedeutenderen Anteil am chinesischen BIP-Wachstum hat. Es bleibt jedoch die Frage, ob der steigende Anteil des Konsums nachhaltig ist – also ob dieser das Resultat von Einkommenszuwächsen oder einem höheren Verschuldungsgrad ist. | News-Commentary | ولكن يبقى التساؤل حول ما إذا كان نمو حصة الاستهلاك مستداما ــ بمعنى ما إذا كان ناجماً عن نمو حصة الدخل أو ارتفاع مستويات الاستدانة. فإذا كان مدعوماً بالاستدانة المفرطة، ليتحول بذلك فعلياً استهلاك المستقبل إلى الحاضر، فإن الصين قد تواجه تباطؤاً كبيرا ــ أو ربما حتى أزمة كبرى. |
Die Konsumdiskontrate sollte berücksichtigen, dass der Grenzeinheit des Konsums bei wachsendem Konsum möglicherweise ein sozial niedrigerer Wert beigemessen wird. Dies entspricht der Vorstellung eines sich verringernden privaten Grenznutzens des privaten Konsums und ist auch relativ unbestritten, obwohl sich die Wissenschaft über das Ausmaß nicht einig ist. | News-Commentary | ينبغي أن ينبني حساب معدل تخفيض الاستهلاك على احتمال انخفاض القيمة الاجتماعية للوحدة الهامشية من الاستهلاك مع نمو الاستهلاك. ويتوازى هذا مع فكرة اضمحلال قيمة المنفعة الشخصية الهامشية من الاستهلاك الشخصي، وهذا غير قابل للجدال نسبياً، رغم عدم اتفاق الباحثين على حجم أو درجة هذا الاضمحلال. |
Wenn das größte Design-Projekt im 20. Jahrhundert Demokratisierung des Konsums war – das waren Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA – ist das große Design-Projekt im 21. Jahrhundert, denke ich, die Demokratisierung der Produktion. | TED | إذا كان تصميم مشروع كبير في القرن العشرين إضفاء الطابع الديمقراطي على الاستهلاك -- كان هنري فورد، ليفيتاون، شركة كوكا كولا، ايكيا — أعتقد أن المشروع الكبير للتصميم في القرن الحادي والعشرين هو إضفاء الطابع الديمقراطي على الإنتاج. |
Angesichts der Aussicht auf Jahre schwachen privaten und öffentlichen Konsums kann sich die Wirtschaft nur durch stärkere Investitionen und Exporte erholen. Aber aufgrund des enormen Wertverlusts der von italienischen und spanischen Banken gehaltenen Staatsanleihen und ihrer faulen Kredite, die durch Rezession und überhöhte Zinsen entstanden sind, müssen die Banken ihre Kreditvergabe weiter einschränken. | News-Commentary | وبما أنه من المنتظر أن يظل الاستهلاك الخاص والعام في كل من إيطاليا وأسبانيا منخفضاً لسنوات مقبلة، فإن التعافي الاقتصادي يتطلب استثمارات وصادرات أقوى. ولكن الهبوط الحاد في قيمة حيازات البنوك الإيطالية والأسبانية من الديون الحكومية، مقترناً بتصاعد القروض المتعثرة كنتيجة للركود المتفاقم بسبب تكاليف الاقتراض العقابية الباهظة، يرغم البنوك على الحد من إقراض الشركات إلى مستويات أشد خطورة. |
China war überaus erfolgreich bei seinen anfänglichen Bemühungen, die Branchenstruktur seiner Volkswirtschaft vom produzierenden Gewerbe auf Dienstleistungen umzustellen (die seit langem als Grundlage moderner Konsumgesellschaften gelten). Bei der Ankurbelung des privaten Konsums aber hat es deutlich weniger Fortschritte gemacht. | News-Commentary | وكانت النتائج مختلطة. فقد حققت الصين نجاحاً كبيراً في جهودها الأولية الرامية إلى تحويل البنية الصناعية لاقتصادها من التصنيع إلى الخدمات، والتي يُنظَر إليها منذ فترة طويلة باعتبارها أساس المجتمعات الاستهلاكية الحديثة. بيد أن التقدم الذي حققته الصين في تعزيز الاستهلاك الخاص كان أقل كثيرا. ولا اختيار لدى الصين الآن سوى معالجة هذا الانقطاع بشكل مباشر. |
Darüber hinaus verlangen die Bevölkerungen der stagnierenden Volkswirtschaften der Eurozone zunehmend, dass Deutschland seine Politik ändert, indem es die Löhne erhöht und auf die Steigerung des Konsums und den Abbau von Sparanreizen ausgerichtete Maßnahmen umsetzt. Diesen Forderungen nachzugeben, würde die politischen Spannungen innerhalb der Eurozone verringern, jedoch auf starken Widerstand innerhalb Deutschlands stoßen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يطالب مواطنو الاقتصادات الراكدة في منطقة اليورو على نحو متزايد بأن تغير ألمانيا سياساتها، فتزيد من الأجور وتنفذ التدابير الرامية إلى تعزيز الاستهلاك وتثبيط الادخار. ورغم أن الاستجابة لهذه المطالب من شأنها أن تساعد في تخفيف التوترات السياسية في مختلف أنحاء منطقة اليورو، فإنها سوف تواجه معارضة قوية داخل ألمانيا. |
Den USA fehlt es an Investitionen in Infrastruktur, dafür verfügt man über exzessive Investitionen in Finanzderivate - das Ergebnis undurchsichtiger Fremdfinanzierung des übermäßigen Konsums. China leidet unter zu geringem Verbrauch und möglichen Überinvestitionen und muss ein Gleichgewicht zwischen dem staatlichen Sektor und den privaten Unternehmen herstellen. | News-Commentary | والمشاكل في البلدين أشبه بصورة معكوسة في المرآة إلى حد كبير. فالولايات المتحدة تفتقر إلى الاستثمار في البنية الأساسية وتواجه فرط الاستثمار في المشتقات المالية ــ نتيجة لضغوط مبهمة ناجمة عن فرط الاستهلاك. وتعاني الصين من نقص الاستهلاك وفرط الاستثمار، ومن الواجب عليها أن تعمل على إيجاد التوازن بين القطاع المملوك للدولة والمؤسسات الخاصة. |
Aber das Zur-Schau-Stellen des eigenen Konsums macht vergleichsweise weniger Spaß in einer Zeit, wo die vorherrschende nationale Story eine des Triumphes über widrige Umstände ist. Was den Menschen klarer vor Augen steht, sind die Geschichten über ihre Mühen und ihr wirtschaftliches Heldentum, die sie eines Tages ihren Kindern erzählen werden. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يستهلك الصينيون على نحو متزايد السيارات الفاخرة الجديدة والملابس ذات الماركات الشهيرة. لكن الاستمتاع باستعراض القدرة على الاستهلاك يقل إلى حد كبير نسبياً حين تكون القصة الوطنية في الإجمال قصة نجاح وانتصار على الشدائد. ويميل الناس في هذه الأحوال إلى اختزان الحكايات التي سيقصونها ذات يوم على أحفادهم حول آلام الكفاح وبطولاتهم الاقتصادية. |