Nach Artikel 4 der Anlage II des Seerechtsübereinkommens sind der Kommission innerhalb von zehn Jahren nach dem Tag, am dem das Seerechtsübereinkommen für den jeweiligen Staat in Kraft getreten ist, Einzelheiten über diese Grenzen zu unterbreiten. | UN | ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. |
Kenntnis nehmend von den Fortschritten der Länder des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses bei der Erfüllung der Kriterien für die Mitgliedschaft in der Europäischen Union sowie in diesem Zusammenhang davon Kenntnis nehmend, dass erstmals ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen in Kraft getreten ist und dass Kroatien den Status eines Bewerberlands für den Beitritt zur Europäischen Union erhalten hat, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب في الوفاء بمعايير العضوية في الاتحاد الأوروبي، وإذ تلاحظ، في هذا السياق، دخول اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب حيز النفاذ لأول مرة، وأن كرواتيا أصبحت بلدا مرشحا لعضوية الاتحاد الأوروبي، |
erfreut über den zehnten Jahrestag der Verabschiedung des Übereinkommens, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, und feststellend, dass zum Zeitpunkt der Verabschiedung dieser Resolution siebenundsiebzig Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, | UN | وإذ ترحب بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن سبعا وسبعين دولة قد صدقت أو انضمت إلى الاتفاقية في تاريخ هذا القرار، |
mit Befriedigung feststellend, dass das Gemeinsame Übereinkommen über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle am 18. Juni 2001 in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستعمل وسلامــة تصريف النفايــات المشعة قد بدأ سريانها فــي 18 حزيران/يونيه 2001، |
feststellend, dass das Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, zum gegenwärtigen Zeitpunkt von 46 Mitgliedstaaten ratifiziert wurde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999()، قد صدَّق عليها حتى الآن 46 دولة من الدول الأعضاء، |
1. beschließt, dass die in der Anlage zu dieser Resolution enthaltenen Bestimmungen erst dann wirksam werden, wenn der Generalsekretär dem Präsidenten des Sicherheitsrats notifiziert hat, dass das Gründungsabkommen nach einem frei getroffenen Beschluss der griechischen Zyprer und der türkischen Zyprer in Kraft getreten ist; | UN | 1 - يقرر ألا تصبح الأحكام المبينة في مرفق هذا القرار نافذة إلا لدى ورود إخطار من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن ببدء نفاذ اتفاق التأسيس، في أعقاب قرار للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك؛ |
Der START-II-Vertrag20, ein bilateraler Vertrag, der den Abbau von Kernwaffen auf jeweils etwa 3.500 Stück für die Russische Föderation und die Vereinigten Staaten von Amerika vorsieht, ist bisher noch nicht in Kraft getreten. | UN | ولم تدخل حيز النفاذ أيضا معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها(20)، وهي معاهدة ثنائية لتخفيض الأسلحة النووية لدى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى حوالي 500 3 لكل منهما. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis darüber, dass der Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen noch nicht in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() حيز النفاذ لحد الآن، |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis darüber, dass der Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen noch nicht in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() حيز النفاذ إلـى الآن، |
feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs am 17. Juli 1998 verabschiedet wurde und am 1. Juli 2002 in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة() قـــد اعتمــد فــي 17 تموز/يوليه 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، |
Der Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen18 ist trotz seiner Unterzeichnung durch 161 Staaten und der Ratifikation durch 77 Staaten noch nicht in Kraft getreten. | UN | 64 - ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(18) حيز النفاذ بعد على الرغم من أن عدد التوقيعات عليها بلغ 161 بينما بلغ عدد التصديقات عليها 77. |
davon Kenntnis nehmend, dass das am 17. Juli 1998 in Rom verabschiedete Statut des Internationalen Strafgerichtshofs (das Römische Statut) am 1. Juli 2002 in Kraft getreten ist, | UN | إذ يحيط علما بدخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الصادر في روما في 17 تموز/يوليه 1998 (نظام روما الأساسي) حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، |
davon Kenntnis nehmend, dass das am 17. Juli 1998 in Rom verabschiedete Statut des Internationalen Strafgerichtshofs (das Römische Statut) am 1. Juli 2002 in Kraft getreten ist, | UN | إذ يحيط علما بدخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الصادر في روما في 17 تموز/يوليه 1998 (نظام روما الأساسي) حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، |
erfreut darüber, dass zum gegenwärtigen Zeitpunkt neunundsechzig Staaten das Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, und eingedenk der Notwendigkeit, die Universalität des Übereinkommens zu fördern, | UN | وإذ ترحب بأن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها()، التي دخلت حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، قد صدق عليها، أو انضم إليها، حتى الآن تسع وستون دولة، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية، |
mit Besorgnis feststellend, dass das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und die dazugehörigen Protokolle noch nicht in Kraft getreten sind, | UN | وإذ تلاحظ بقلق عدم دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها() حيز النفاذ بعد، |
feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs am 17. Juli 1998 verabschiedet wurde und am 1. Juli 2002 in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة قـــد اعتمــد فــي 17 تموز/يوليه 1998() ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، |
feststellend, dass das Übereinkommen über das Verbot des Einsatzes, der Lagerung, der Herstellung und der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung am 1. März 1999 in Kraft getreten ist und von 122 Staaten formell akzeptiert und von weiteren 20 Staaten unterzeichnet, jedoch noch nicht ratifiziert wurde, | UN | وإذ تلاحظ دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام() حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999، وأن مائة واثنتين وعشرين دولة قد قبلتها رسميا ووقعت عليها، ولكن لم تصدق عليها بعد عشرين دولة إضافية، |
unter Begrüßung der palästinensischen Waffenstillstandsinitiative, die am 26. November 2006 in Kraft getreten ist, und ihrer Annahme durch Israel und beide Parteien nachdrücklich auffordernd, diesen Waffenstillstand, der den Weg für echte Verhandlungen mit dem Ziel einer gerechten Lösung des Konflikts ebnen könnte, aufrechtzuerhalten, | UN | وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية وقبول إسرائيل لها التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتحث كلا الطرفين على الحفاظ على هذه الهدنة التي يمكن أن تمهد الطريق لمفاوضات حقيقية من أجل حل عادل للصراع، |
unter Begrüßung der palästinensischen Initiative für eine Waffenruhe und ihrer Annahme durch Israel, die am 26. November 2006 in Kraft getreten ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, diese Waffenruhe, die den Weg für echte Verhandlungen mit dem Ziel einer gerechten Lösung des Konflikts ebnen könnte, aufrechtzuerhalten und sie auf das Westjordanland auszudehnen, | UN | وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وقبول إسرائيل بها، وإذ تحث الجانبين على الحفاظ على هذه الهدنة، التي يمكن أن تمهد السبيل إلى مفاوضات حقيقية ترمي إلى التوصل إلى حل عادل للصراع، وعلى مد نطاقها إلى الضفة الغربية، |
feststellend, dass das Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, zum gegenwärtigen Zeitpunkt von 55 Mitgliedstaaten ratifiziert wurde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها()، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999، قد صدَّقت عليها حتى الآن خمس وخمسون دولة من الدول الأعضاء، |
erfreut darüber, dass das Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, das am 15. Januar 1999 in Kraft getreten ist, zum gegenwärtigen Zeitpunkt von dreiundsechzig Staaten ratifiziert wurde, | UN | وإذ ترحب بأن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999()، قد صدَّق عليها، أو انضم إليها، حتى الآن ثلاث وستون دولة، |
ferner begrüßend, dass am 22. Dezember 2000 das Fakultativprotokoll zu dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau in Kraft getreten ist, | UN | وإذ ترحب كذلك ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000، |
47. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass das Übereinkommen zur Erhaltung der Albatrosse und Sturmvögel im Rahmen des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten am 1. Februar 2004 in Kraft getreten ist, und legt den in Betracht kommenden Staaten nahe, soweit nicht bereits geschehen, im Einklang mit seinen Bestimmungen Vertragsparteien dieses Übereinkommens zu werden; | UN | 47 - تلاحظ مع الارتياح بدء سريان الاتفاق بشأن حفظ طائري القطرس والنوء في 1 شباط/فبراير 2004، وذلك في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، وتشجع الدول المعنية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق على أن تفعل ذلك وفقا لأحكامه؛ |