"krisen zu" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأزمات
        
    • للأزمات
        
    Wir sind uns auȣerdem dessen bewusst, dass erweiterte SZR dazu beitragen können, die weltweite Liquidität zur Behebung der durch die Krise verursachten akuten finanziellen Defizite zu erhöhen und künftige Krisen zu vermeiden. UN ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل.
    Der wirksamste Weg, Krisen zu verhindern, ist es, den Einfluss von Risikofaktoren zu mindern. UN 15 - يمثل تقليص أثر عوامل الخطر أحد أنجع السبل لمنع وقوع الأزمات.
    YNH: Bis jetzt haben wir es geschafft alle Krisen zu überwinden. TED (يوفال): حتى الآن، لقد تدبرنا أمرنا لنتجاوز جميع الأزمات السابقة.
    Heute braucht Europa verbesserte Kapazitäten, um den Terrorismus und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen zu bekämpfen, um mit gescheiterten oder scheiternden Staaten fertig zu werden, sich in regionalen Konflikten zu behaupten und auf humanitäre Krisen zu reagieren. Trotzdem stagnieren in ganz Europa die Verteidigungsausgaben, oder sie sind rückläufig. News-Commentary فاليوم أصبحت أوروبا في حاجة إلى تحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والتعامل مع الدول المقصرة أو المتخاذلة، ومقاومة نشوء النزاعات الإقليمية، والاستجابة للأزمات الإنسانية. ومع ذلك فقد ظل الإنفاق الدفاعي في كل أنحاء أوروباً ثابتاً أو في انحدار.
    Der Menschenrechtsrat wäre ein ständiges Organ, er könnte regelmäßig und jederzeit zusammentreten, um sich mit drohenden Krisen zu befassen und um eine zeitnahe und vertiefte Prüfung von Menschenrechtsfragen vorzunehmen. UN 4 - وسيكون مجلس حقوق الإنسان هيئة دائمة قادرة على الاجتماع بانتظام في أي وقت للتصدي للأزمات المحدقة ولإتاحة النظر في قضايا حقوق الإنسان بصورة متعمقة ومناسبة من حيث التوقيت.
    10. bittet die Mitgliedstaaten, den Generalsekretär und das System der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats und wo angebracht, die Kapazitäten der regionalen und subregionalen Organisationen zur Bewältigung humanitärer Krisen zu stärken; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء والأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة، كل ضمن ولايته، إلى تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حيثما انطبق ذلك، في سياق مواجهة الأزمات الإنسانية؛
    Die Missionen sollten sich nicht gezwungen sehen, ihre eigenen Verbindungsnetze aufzubauen. Sie sollten genau wissen, an wen sie sich zur Beantwortung ihrer Fragen und zur Unterstützung, die sie brauchen, wenden können, insbesondere in den entscheidenden ersten Monaten, in denen sie die volle Dislozierung zu erreichen suchen und tagtäglich mit neuen Krisen zu kämpfen haben. UN 202 - ولا ينبغي أن تشعر البعثات بالحاجة إلى إقامة شبكات اتصال خاصة بها، بل ينبغي أن يتاح لها أن تعرف على وجه التحديد الجهة التي تلجأ إليها للحصول على ما تحتاجه من الإجابات والدعم، لا سيما في الشهور الحرجة الأولى عندما تعمل على الانتشار الكامل والتغلب على الأزمات اليومية.
    Das im Rahmen des interinstitutionellen Systems tätige Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten bemüht sich, durch die Mobilisierung von Ressourcen, die Erleichterung des Zugangs zu hilfs- und schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen und die Koordinierung im Feld für eine angemessene Antwort auf humanitäre Krisen zu sorgen. UN ويعمل مكتب منسق الشؤون الإنسانية جاهدا، من خلال النظام المشترك بين الوكالات على كفالة استجابة كافية إزاء الأزمات الإنسانية من خلال تعبئة الموارد وتعزيز فرص حصول السكان المستضعفين على ما يلزمهم والقيام بالتنسيق الميداني.
    Es ist durchaus möglich, fortschrittliche Diagnosen über Krisen zu entwickeln, sodass wir vorbereitet sind. Wir können Maßnahmen ergreifen, wir können Verantwortung übernehmen, damit uns Extremfälle und Krisen wie die Weltwirtschaftskrise oder die europäische Krise nie wieder überraschen werden. TED فمن الممكن تطوير وسائل التشخيص قبل الأزمات حتى نتمكن من أن نكون مستعدين، ونأخذ تدابيرنا يمكننا تحمل المسؤولية وذلك لن يكون ابدا مرة أخرى النقيضين والأزمات مثل الكساد العظيم أو الأزمة الأوروبية تأخذنا على حين غرة
    In der Vergangenheit trugen die Vereinten Nationen zur Verringerung der Gefahr zwischenstaatlicher Konflikte bei, indem der Generalsekretär seine "Guten Dienste" zur Verfügung stellte oder eine stille Diplomatie verfolgte, die darauf gerichtet war, Krisen zu entschärfen und feindlichen Parteien die Gelegenheit zu geben, frei miteinander zu reden und ihre Absichten zu testen. UN 76 - وفي الماضي، ساعدت الأمم المتحدة في الحد من تهديد الصراعات بين الدول من خلال ”المساعي الحميدة“ للأمين العام أو الدبلوماسية الهادئة الرامية إلى نزع فتيل الأزمات وإتاحة فرصة أمام الأطراف العدوانية للتكلّم بحرية واختبار النوايا.
    In seinen so genannten Beurteilungen von „Schwachstellen“ hat das FSB außerdem einige wertvolle Warnungen ausgesprochen. Es hat auf aufkommende Spannungen im System hingewiesen, ohne in die Falle zu geraten, zehn der nächsten drei Krisen zu prognostizieren. News-Commentary كما أصدر المجلس بعض التحذيرات القيمة في تقريره المسمى تقييمات "نقاط الضعف". فقد أشار إلى توترات ناشئة في النظام، من دون الوقوع في فخ التنبؤ بعشر من الأزمات الثلاث المقبلة. وتعمل آلية مراجعة الأقران التي يتبناها على حث البلدان على تعزيز مؤسساتها التنظيمية بشكل فردي.
    g) die Ermutigung der internationalen Finanzinstitutionen und verwandten sonstigen Mechanismen, Wachsamkeit in Bezug auf potentielle Finanzkrisen in den einzelnen Ländern zu üben, und die Länder bei der Schaffung eigener Kapazitäten zur Abwendung beziehungsweise Milderung von Krisen zu unterstützen, damit rechtzeitige und wirksame Antwortmaßnahmen erfolgen können. UN (ز) تشجيع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الآليات ذات الصلة على توخي اليقظة إزاء الأزمات المالية المحتملة في البلدان، وعلى مساعدة البلدان في بناء قدراتها على الاستعداد للأزمات وعلى تخفيفها بغية الاستجابة لها في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    Auch in kurzen und weniger komplexen Interventionen ist es nicht gelungen, gewalttätige Krisen zu beenden – in manchen Fällen sind sie sogar verschärft worden. Ein eindeutiges Beispiel sind die unlängst erfolgten ägyptischen Luftangriffe in Libyen, die nicht nur den von den Vereinten Nationen geführten Friedensprozess in einem tief gespaltenen Land untergraben, sondern zudem die Extremisten gestärkt haben. News-Commentary وكانت التدخلات الموجزة والأقل تعقيداً غير ناجحة أيضاً في إنهاء الأزمات العنيفة ــ بل إنها أدت إلى تفاقمها في بعض الحالات. ومن الأمثلة الواضحة الغارات الجوية المصرية الأخيرة في ليبيا، والتي قوضت عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في بلد شديد الانقسام، بل وأسفرت أيضاً عن تمكين العناصر الأكثر تطرفا.
    Nun, wo die Politiker nach neuen Paradigmen zur Steuerung der Wirtschaft für das Jahr 2011 und danach suchen, ist ein besseres Verständnis dieser Verflechtungen unentbehrlich, um das Wirtschaftswachstum zu fördern und das Risiko weiterer Krisen zu reduzieren. Ebenso wichtig ist die Erkenntnis, dass wir, wenn wir zusammenarbeiten, eine erfolgreichere und stabilere Weltwirtschaft aufbauen können, von der alle Länder profitieren. News-Commentary واليوم، وفي ظل المساعي التي يبذلها صناع القرار السياسي في محاولة للتوصل إلى نماذج جديدة لإدارة الاقتصاد في عام 2011 وما بعده، فإن الفهم الأفضل لهذه الارتباطات سوف يشكل ضرورة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من مخاطر الأزمات. وعلى نفس القدر من الأهمية يتعين علينا أيضاً أن نفهم أن العمل الجماعي من شأنه أن يمكننا من بناء اقتصاد عالمي أكثر نجاحاً واستقرارا، لصالح مختلف بلدان العالم.
    Glücklicherweise haben die USA die Herausforderung angenommen und der Gipfel wurde in diesem Monat in Panama in Anwesenheit Kubas durchgeführt. Als Konsequenz sind regionale Organisationen wie der Amerika-Gipfel besser aufgestellt, um regionale Krisen zu bewältigen, wie den drohenden Zusammenbruch in Venezuela, und um Chancen zu nutzen, wie die Einrichtung einer amerikaweiten Infrastruktur für Energie, Handel und Strafverfolgung. News-Commentary ومن حسن الحظ أن الولايات المتحدة ارتقت إلى مستوى التحدي، وبحضور كوبا على الطاولة، انعقدت القمة في بنما هذا الشهر. ونتيجة لهذا، أصبحت قمة الأميركيتين وغيرها من المنظمات الإقليمية في موضع أفضل لمعالجة الأزمات الإقليمية مثل الانهيار المقبل في فنزويلا، والفرص مثل إنشاء البنية الأساسية للطاقة والتجارة وإنفاذ القانون في نصف الكرة الأرضية الغربي.
    Die meisten Wirtschaftswissenschaftler untersuchen die jüngere Geschichte ihres eigenen Landes, was am einfachsten ist, und ihre Ergebnisse klingen für die meisten ihrer Landsleute oberflächlich bedeutsam. Doch in einem einzelnen Land sind große Finanzkrisen selten, und wir müssen weit in der Geschichte zurückgehen, um genug Informationen über den Verlauf solcher Krisen zu sammeln. News-Commentary ويت��ين علينا فضلاً عن ذلك أن ننظر إلى العالم بأسره. إن أغلب خبراء الاقتصاد يكتفون بدراسة التاريخ الحديث لبلدانهم، وهو الاختيار الأسهل. وقد تبدو مهمة ظاهرياً بالنسبة لأغلب مواطنيهم. ولكن الأزمات المالية الكبرى نادرة بمعيار أي بلد، ويتعين علينا أن نبحر بعيداً عبر التاريخ حتى يتسنى لنا أن نحصل على القدر الكافي من المعلومات حول الكيفية التي قد تحدث بها مثل هذه الأزمات والمسارات التي قد تتخذها.
    Eine Inspektion des Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten ergab, dass es infolge von Straffungs- und Umstrukturierungsmaßnahmen nunmehr besser in der Lage ist, auf sich abzeichnende humanitäre Krisen zu reagieren, und dass seine Koordinierungsrolle gestärkt wurde. UN 344 - وخلص فحص لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن عمليات التبسيط وإعادة التنظيم قد زادت قدرات المكتب على الاستجابة للأزمات الإنسانية الناشئة، وعززت دوره التنسيقي.
    Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig die vom Generalsekretär der Vereinten Nationen getroffenen Maȣnahmen zur Förderung der Vermittlung und zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten sind, und begrüȣt die Anstrengungen, die die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten insbesondere über die Gruppe zur Unterstützung von Vermittlungsbemühungen fortlaufend unternimmt, um auf entstehende und vorhandene Krisen zu reagieren. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية الإجراءات التي يتخذها الأمين العام للأمم المتحدة في تعزيز الوساطة وفي التسوية السلمية للمنازعات، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية، وخاصة عن طريق وحدة دعم الوساطة، من أجل الاستجابة للأزمات الناشئة والقائمة.
    zutiefst beunruhigt darüber, dass durch die rasche Ausbreitung von HIV/Aids die Gefährdung der Gemeinwesen gestiegen ist, da ihre Abhängigkeit zugenommen hat und ihre Fähigkeit, humanitäre Krisen zu bewältigen, erheblich zurückgegangen ist, UN وإذ يثير جزعها أن سرعة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) زادت من حالة الضعف في المجتمعات المحلية، وأدت إلى زيادة درجة الاعتماد فيها، وقللت بدرجة كبيرة من قدرتها على التصدي للأزمات الإنسانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus