Unter der Leitung des Ethikbüros sind wir entschlossen, neue Richtlinien und Ausbildungsinitiativen umzusetzen, um ein von einer Kultur der Ethik, Transparenz und Rechenschaftspflicht durchdrungenes Arbeitsumfeld zu fördern. | UN | ونحن ملتزمون، في إطار مكتب الأخلاقيات، بتنفيذ سياسات ومبادرات تدريبية جديدة لإشاعة جو في العمل يستمد جذوره من ثقافة تقوم على حسن الخلق والشفافية والمساءلة. |
Ich habe mich dem verschrieben, die Vereinten Nationen von einer Kultur des Reagierens zu einer Kultur der Prävention zu führen. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Derzeit sind wichtige Initiativen im Gang, um gegen die bereits genannte "Kultur der Straflosigkeit" vorzugehen. | UN | 17 - ويجري الاضطلاع بمبادرات هامة لتحدي ثقافة الإفلات من العقاب المشار إليها أعلاه. |
Diese Kultur der Straflosigkeit erinnert uns unablässig an die gravierenden Rechtsstaatsdefizite. | UN | وتذكّرنا باستمرار ثقافة الإفلات من العقاب هذه بنقاط الضعف العميقة في مجال سيادة القانون. |
11. ersucht die Hauptabteilung Presse und Information, deren Engagement für eine Kultur der Evaluierung sie anerkennt, ihre Produkte und Tätigkeiten weiter zu evaluieren, um ihre Wirksamkeit zu verbessern, einschließlich durch dienststellenübergreifende Konsultationen; | UN | 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
Das Amt ist bestrebt, als Motor für Veränderungen eine verantwortliche Ressourcenverwaltung, eine Kultur der Rechenschaftspflicht und Transparenz sowie einen verbesserten Programmvollzug zu fördern. | UN | ويسعى المكتب لأن يكون عاملا للتغيير يشجع إدارة الموارد بمسؤولية وثقافة المساءلة والشفافية ويعمل على تحسين أداء البرامج. |
Entwicklung einer echten Kultur der Integration innerhalb der Subregion. | UN | • تطوير ثقافة حقيقية للتكامل داخل المنطقة الفرعية. |
Bausteine zur Schaffung einer globalen Kultur der Cyber-Sicherheit | UN | عناصر إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي |
Ich malte mir die Etablierung einer Kultur der Gehirn-Spende aus. | TED | وفكرت ما ذا لو أستطعنا نشر ثقافة التبرع بالدماغ في هذه البلاد؟ |
Aber dann erreichten wir das 20. Jahrhundert und damit eine neue Kultur, die Historiker die Kultur der Persönlichkeit nennen. | TED | ولكن عندما وصلنا القرن ال20 ودخلنا ثقافة جديدة عصر ما يسميه المؤرخون عصر الشخصية. |
Was ist, wenn Ihre Mitarbeiter eine Kultur der Vorurteile, Ausgrenzung oder gar Schlimmerem erleben? | TED | ماذا لو عانى موظفوك من ثقافة المحاباة والإقصاء، وأسوأ من ذلك؟ |
Anstatt Neugierde haben wir eine Kultur der Konformität. | TED | لذلك بدلاً من الفضول، لدينا ثقافة الامتثال. |
Stattdessen haben wir eine Kultur der Standardisierung. | TED | بدلاً من ذلك، لدينا ثقافة التوحيد القياسي. |
Aber auf diesem Weg habe ich gelernt, dass es nicht nur die fachliche Seite gibt, sondern auch etwas namens "Die Kultur der Scheiße". | TED | ولكن على طول الطريق، تعلمت أنه ليس فقط الجانب التقني، ولكن هناك أيضا هذا الشيء يسمى ثقافة الترهات. |
Vier: wie man die besten Menschen behalten kann. Mit anderen Worten, wie man eine Kultur der Anerkennung und Beziehungen umsetzt. | TED | ورابعا، خطة للحفاظ على أفضل المهارات، أو بكلمات أخرى، كيفية خلق ثقافة تقدير وبناء علاقات. |
Arup glaubt daran, dass die Kultur der Hilfsbereitschaft entscheidend für seinen Erfolg ist. | TED | تعتقد شركة اروب أن ثقافة الرغبة في المساعدة هي مركز لنجاحهم. |
Trotz meines Stolzes auf die Kultur der Ewe, auf die Black Stars und meine Liebe zum ghanaischen Essen hatte ich nie einen klaren Bezug zur Republik Ghana. | TED | على الرغم فخورة بكوني من ثقافة إيو، والنجوم السود، و حبي للطعام الغيني، لم تكن لي علاقة أبدا مع جمهورية غانا، بالمطلق. |
Ich hörte, in Ägypten ist es unhöflich, einen Fremden zu ignorieren. Es gibt eine außergewöhnliche Kultur der Gastfreundschaft. | TED | في مصر، أخبروني، من الوقاحة تجاهل شخص غريب، وهناك ثقافة ملحوظة للضيافة. |
Hoffnung ist wahrscheinlich der größte Akt der Auflehnung gegen die Politik des Pessimismus und gegen eine Kultur der Verzweiflung. | TED | الأمل قد يكون التصرف العظيم الوحيد لتحدي سياسات تشاؤمية وتحدي ثقافة اليأس. |
10. ersucht die Hauptabteilung Presse und Information, deren Engagement für eine Kultur der Evaluierung sie anerkennt, ihre Produkte und Tätigkeiten weiter zu evaluieren, um ihre Wirksamkeit zu verbessern, einschließlich durch dienststellenübergreifende Konsultationen, und ihre Zusammenarbeit und Abstimmung mit den Mitgliedstaaten und dem Amt für interne Aufsichtsdienste fortzusetzen; | UN | 10 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات، وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
die Notwendigkeit bekräftigend, für das Personal der Vereinten Nationen und das humanitäre Personal ein ausreichendes Maß an Sicherheit sowie eine Kultur der Ergebnisverantwortung auf allen Ebenen zu gewährleisten, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات، |
Einen Pilz zu züchten ist auch Teil einer größeren Praktik der Zucht von zersetzenden Organismen, die "decompiculture" (Kultur der Verwesung) heißt, ein Konzept, das von einem Entomologen entwickelt wurde, Timothy Myles. | TED | نمو الفطرهو أيضا جزء أكبر من ممارسة زراعة الكائنات المتحللة التي تسمى اصطلاحا ب الكائنات المتحللة (دي كومبي كلتشر )، وهو مفهوم قام بتطويره عالم الحشرات، تيموثي مايلز. |