Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist. Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben. | News-Commentary | ولكن حيثما يوجد قدر كبير من الفساد الواضح، فينبغي لنا أن ندرك أن مثل هذا الفساد لا يشك خاصية ثقافية. بل إن الفساد على العكس من ذلك يأتي كنتيجة لسياسات تغذيه. |
In einigen Fällen haben religiöse Gruppen und Führer einen kulturell begründeten komparativen Vorteil bei der Konfliktprävention und erzielen daher die größte Wirkung, wenn sie die allen Konfliktparteien gemeinsame Menschlichkeit betonen und es ablehnen, sich mit einer bestimmten Partei zu identifizieren. | UN | وفي بعض الحالات، تتمتع المجموعات الدينية والقادة الدينيون بميزة ثقافية نسبية في منع نشوب الصراعات، وهم بذلك أكثر فعالية عندما يشددون على الوحدة البشرية لجميع الأطراف الضالعة في صراع ما ويرفضون في الوقت ذاته الانتماء إلى أي طرف من الأطراف. |
Und ich möchte sagen, dass wir kulturell mehr Ausgewogenheit brauchen. | TED | وما أقوله أننا ثقافياً نحتاج توازنا أفضل. |
Alles gescheiterte Staaten, doch der Iran ist kulturell ein Verbündeter der USA. | Open Subtitles | أنظمة فاشلة ونظم إقتصادية فاشلة ولكن إيران هى الحليف الثقافى الطبيعى للولايات المتحدة |
Wie schreiben wir unsere eigene Ge- schichte, persönlich oder kulturell? | Open Subtitles | كيف نكتب تاريخنا الشخصي أو الثقافي |
Er wollte ein nagelneues Storekonzept -- ganz neu -- also einen Laden der sowohl kulturell, als auch einzelhandelsmässig eine neue Rolle spielte. | TED | لقد كان يبحث عن نوع جديد من المتاجر .. عن متجر جديد .. متجر لديه دور ثقافي إضافة إلى دوره البيعي |
Wir achteten sehr darauf, dass keine Darstellungen im Heft im geringsten anstößig erschienen und es kulturell angepasst ist. | TED | و خلال إعدادنا للكتاب، حرصنا بشكل كبير على أن لا تكون االرسومات قابلة للاعتراض بأي طريقة و أن تكون مراعية ثقافيا. |
Ist das nicht weitestgehend kulturell? | TED | أليست هذه ثقافية شاملة؟ |
Ein zweiter Grund ist kulturell bedingt. | TED | ثانياً، أسباب ثقافية. |
Dieser aussortierende Mechanismus, gemeinsam mit einer starken kulturell geprägten Vorliebe nur innerhalb der eigenen Bevölkerungsgruppe zu heiraten, könnte die relative Zahl von Trägern erhöht haben, was Tuberkulose-Resistenz erhöhte, aber auch das Vorkommen von Tay-Sachs. | TED | تأثير الغربلة مع ميول ثقافية قوية للزواج والتكاثر فقط داخل مجتمع أشكنازي، تضخم التواتر النسبي للحاملين، وتعزز مقاومة السل لكن زيادة حدوث تاي-ساكس كأثر جانبي مؤسف. |
Zum Beispiel, Schweden, das ganz auf der rechten Seite ist. Und Dänemark, von denen wir denken sie seien sich kulturell sehr ähnlich ist ganz auf der linken Seite. | TED | على سبيل المثال، السويد على اليمين. والدنمارك التي نعتقد أنها متشابهة ثقافياً على اليسار. |
Aber ich bin mir sicher, dass es eine wissenschaftlich erwiesene und kulturell universelle Erfahrung ist. | Open Subtitles | لكني مقتنعة بأنه حقق علمياً واحد مما هو منتشر ثقافياً |
Regel Nummer drei, mach was kulturell Wertvolles, als moralische Rechtfertigung. | Open Subtitles | القاعده الثالثه أفعلي شيئاً قيم ثقافياً بوقتكِ لتكسبيه أخلاقياً |
Die Jugendaktivisten vom Crni Vrh kulturell prügeln Sie willkommenen Genossen Cica und möchte ihn kündigen Sie den Tanz an. | Open Subtitles | الشباب النشطاء فى نادى "سيرنى فاره" الثقافى "يرحبون بالرفيق" تشيسا ويريدون . الأذن بالرقص |
Ja, dass sagt uns, dass Du die kulturell gefestigte falsche Vorstellung hast, dass, der Sonnenstand abhängig ist von den willkürlich definierten Konstellationen dass der Sonnenstand abhängig ist von willkürlich definierten Konstellationen. | Open Subtitles | نعم يخبرنا أنك منضمة إلى الوهم الثقافي الجماعي موقع ظهور الشمس يرتبط اعتباطيا مع البرج البارز وقت ولادتك بطريقة ما تؤثر على شخصيتك |
Ich maile Euch, um euch zu sagen, dass es mir großartig geht und tausenden von Künstlern ebenso, die finanziell und kulturell mehr geschätzt werden und genug Förderung bekommen um sich auf Ihr Handwerk zu konzentrieren, und mehr Kunst zu schaffen. | TED | إنّني أراسلكم لأعلمكم أنّني أبلي بلاًء حسنًا وكذلك مئات الآلاف من الفنانين والذين يتم تقديرهم على المستويين الثقافي والمالي بشكل أفضل ويحصلون على التمويل الكافي ليركّزوا على ما يصنعون ويخلقوا المزيد من الفنّ. |
Ich glaube, ich kann kulturell echt was bewegen, wenn mir die Story glückt. | Open Subtitles | أعتقد أن ربما تكون تحول ثقافي إن أستطعت أن اخرج هذه القصة صحيحة |
Und mit dem Wort "verschleiert" will ich nicht kulturell unsensibel erscheinen. | Open Subtitles | وبــ مقنع, أقصد أي شيء ثقافي وغير حساس. |
Sie sind kulturell unsichtbar. Wir machen keine Filme über sie. | TED | هي مغيّبة ثقافيا. لا نصنع أفلاما حول هذه الزواحف. |
Je mehr das Lesen für die Kinder eine Herausforderung ist, umso mehr müssen Pädagogen kulturell kompetent sein. | TED | كلّما واجهتنا تحدّيات أكبر أمام قراءة الأطفال، كلّما احتجنا لأن يكون المربون أكثر كفاءة من الناحية الثقافية. |