"kurzfristige" - Traduction Allemand en Arabe

    • القريب
        
    • القصير
        
    • قصير
        
    • قصيرة الأمد
        
    • القصيرة الأجل
        
    • قصيرة الأجل
        
    • القصيرة الأمد
        
    In der Zwischenzeit wird der Mangel an Bankkapital fortbestehen, die kurzfristige Entwicklung der europäischen Wirtschaft schwer belasten und ihr längerfristiges Wachstumspotenzial untergraben. News-Commentary وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار إلى رأسمال البنوك سوف يستمر، وسوف يلقي بظله الثقيل على أداء الاقتصاد الأوروبي في الأمد القريب ويقوض احتمالات نموه في الأمد البعيد.
    Doch selbst wenn man die Frage beiseitelässt, ob mehr immer auch besser ist: Was kann der Juncker-Plan tun, um eine positive kurzfristige Wirkung auf die Gesamtinvestitionen zu erzielen? News-Commentary وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟
    Die kurzfristige politische Zukunft bleibt unklar. Wie sich die Reformer neu gruppieren und wie die junge iranische Bevölkerung reagieren wird, hängt im Wesentlichen vom weiteren Vorgehen der Konservativen ab. News-Commentary ويبقى مستقبل إيران السياسي على المدى القريب غير واضح. كيف يعيد الإصلاحيون تنظيم صفوفهم وكيف تكون ردود أفعال الجماهير الإيرانية الشابة، أمران يتوقفان إلى حد بعيد على السبيل الذي سيسلكه المحافظون.
    kurzfristige Abweichungen halten mich nicht auf. Der Typ ist viel zu schlecht, um aufzuhören. Open Subtitles لا يُمكننى أن أجعل الوقت القصير يُبطئنى, من السىء للغاية أن أتوقف الأن
    Die kurzfristige Nachfrage kann gestillt werden, ohne das langfristige Überleben einer Spezies zu gefährden. Open Subtitles يمكن تلبية الطلب على المدى القصير دون تهديد بقاء المخلوقات على قيد الحياة على المدى الطويل
    Die kurzfristige Periost-Reaktion am rechten proximal-lateralen Humerus entsprach einem gefesselten Individuum. Open Subtitles إن تفاعل المعدن قصير الأجل على الحواف الجانبية التقريبية اليمنى كان يتوافق مع وضع التقييد الفردي
    Viele der beteiligten Personen haben spezielle oder kurzfristige Interessen, die sie vergessen lassen, welche Implikationen die sich abzeichnenden Trends haben. TED لدى العديد من المشاركين من يملكون مصلحة خاصة أو مصالح قصيرة الأمد و تجعلهم يفكرون حول الآثار المترتبة على هذه الاتجاهات
    Das Fehlen eines soliden Finanzsystems macht Staaten besonders anfällig für kurzfristige Zuflüsse, die zu Finanzkrisen führen können. UN ويؤدي عدم وجود نظام مالي سليم إلى وضع الدول في وضع يتسم بسرعة التأثر بالتدفقات القصيرة الأجل مما يفضي إلى وقوع أزمات مالية.
    Mr. Caspere machte einen wirksamen Verkauf an Mr. Semyon mit dem Land, während er als kurzfristige Holdinggesellschaft agierte. Open Subtitles سيّد كاسبير باع الأرض بالفعل للسيّد سيميون بتصرّفه بناءًا على شركة قابضة قصيرة الأجل.
    Die Schwierigkeit besteht darin, dass eine bessere Bewirtschaftung in jedem Fall voraussetzt, dass wir uns für langfristige Nachhaltigkeit und gegen kurzfristige Profite entscheiden. Ob es uns gelingen wird, entgegen unserer Neigung zu entscheiden, bleibt abzuwarten. News-Commentary ومكمن الصعوبة هنا هو أن الإدارة الأفضل تستلزم في العديد من السيناريوهات أن نختار الاستدامة البعيدة الأمد وليس المنافع القصيرة الأمد. ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كنا سنتغلب على ميلنا إلى اختيار العكس.
    Ohne stärkere kurzfristige Unterstützung der effektiven Nachfrage könnten viele Krisenländer in eine Abwärtsspirale von Ausgabenkürzungen, Produktionsrückgang, höherer Arbeitslosigkeit und noch größerer Defizite geraten, was zu höheren Ausgaben für Sicherheitsmaßnahmen und weniger Steuereinnahmen führen würde. News-Commentary في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة.
    Trotzdem aber muss Europa beim dauerhaften Abschreiben von Schulden und, wichtiger noch, bei der Reduzierung kurzfristiger Rückzahlungsflüsse viel großzügiger werden. Ersteres ist nötig, um die langfristige Unsicherheit zu verringern, und letzteres, um das kurzfristige Wachstum zu fördern. News-Commentary ورغم هذا، يتعين على أوروبا أن تكون أكثر سخاءً في شطب الديون بشكل دائم، بل وحتى بشكل أكثر إلحاحا، الحد من تدفقات السداد القصيرة الأمد. فالأمر الأول ضروري لتخفيف حالة عدم اليقين في الأمد البعيد؛ ويشكل الثاني ضرورة أساسية لتسهيل النمو في الأمد القريب.
    NEW YORK – Was der russische Präsident Wladimir Putin in Syrien will und warum, ist ausgiebig untersucht worden. Ein Großteil der Analyse bezieht sich allerdings zu sehr auf die kurzfristige Perspektive und könnte sich für die Bestimmung der langfristigen Folgen seiner Aktionen als zu negativ erweisen. News-Commentary نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد.
    kurzfristige makroökonomische Stabilität ist die unmittelbare Priorität in Ägypten und anderen Ländern des arabischen Erwachens. Mittelfristig allerdings steht die Lebensfähigkeit der gegenwärtigen Ordnung auf dem Spiel – und zwar nicht nur in diesen Ländern, sondern im gesamten Nahen Osten und in ganz Nordafrika. News-Commentary يشكل استقرار الاقتصادي الكلي في الأمد القريب الأولوية العاجلة في مصر وغيرها من دول الصحوة العربية. أما في الأمد المتوسط، فإن قدرة النظام الحالي على البقاء تصبح على المحك ــ ليس فقط في هذه البلدان، بل وأيضاً في مختلف بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Im Großen und Ganzen scheint die Politik der G-20 auf eine allmähliche Stabilisierung der wachsenden Staatsschulden abzuzielen und diese bis zum Jahr 2016 mit dem Wachstum des Nationaleinkommens in Einklang zu bringen ein vernünftiger Ansatz, um kurzfristige Konjunkturimpulse gegen längerfristige finanzielle Risiken abzuwägen, auch auf Kosten anhaltender Arbeitslosigkeit. News-Commentary وفي الإجمال فإن سياسة مجموعة العشرين التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار التدريجي لنمو الديون الحكومية، وجعله متماشياً مع نمو الدخل الوطني بحلول عام 2016، تبدو كتوجه معقول لإيجاد التوازن بين التحفيز في الأمد القريب والمخاطر المالية في الأمد الأبعد، حتى ولو كان الثمن المترتب على ذلك تأجيل علاج البطالة.
    Ein kurzfristige mäßige Inflation – von etwa 6 Prozent über zwei Jahre – würde die Bücher nicht in Ordnung bringen. Aber die Probleme wären abgemildert und andere Schritte ließen sich kostengünstiger und wirksamer gestalten. News-Commentary إن التضخم المعتدل في الأمد القريب ـ ولنقل بنسبة 6% لمدة عامين ـ لن يكون كافياً لتصحيح كل أسباب الخلل، ولكن من شأنه أن يخفف من المشاكل إلى حد كبير، الأمر الذي سيجعل الخطوات الأخرى أقل كفلة وأكثر فعالية.
    Danke für das kurzfristige Einspringen, aber wie hörten Sie, dass unser Magier ausfiel, Mr...? Open Subtitles شكراً لك على التغطية في هذا الوقت القصير ولكن كيف علمت بإنسحاب ساحرنا , سيد ..
    Und auch hier: In Peterborough starteten wir mit dem Programm und sammelten Daten. Und im Laufe der Zeit verfeinerten und änderten wir das Programm. Wir fügten neue Elemente hinzu. Die Maßnahmen wurde also angepasst. Und wir erfüllen sowohl langfristige als auch kurzfristige Anforderungen: Größere Beschäftigungsgrade bei den Gefangenen und ebenso bei der längerfristigen Beschäftigung. TED ومرة أخرى، في بيتربورو، بدأنا مع البرنامج، ولكن نحن أيضا جمع البيانات، وعلى مدى فترة من الزمن، نحن دقة وتغير هذا البرنامج لإضافة مجموعة من العناصر الأخرى، بحيث يتكيف الخدمة ونحن تلبية احتياجات على المدى الطويل وكذلك على المدى القصير: مشاركة أكبر من السجناء، مشاركة على المدى الطويل كذلك.
    Das ist das kurzfristige, der Flammenteil. TED هذا على المدى القصير . ذلك الجزء المشتعل .
    Die Beziehung zwischen dem Wert des Dollars und den Ölpreisen ist äußerst komplex. Obwohl sie so stark aufeinander angewiesen sind, dass sie wechselseitig einen Teufelskreis verursachen können, verhält sich ihre kurzfristige Beziehung anders als ihre langfristige Beziehung. News-Commentary إن العلاقة بين قيمة الدولار وأسعار النفط في غاية التعقيد. فبينما قد يتغذي كل طرف منهما على الآخر لينتج عن ذلك حلقة مفرغة، إلا أن علاقتهما على الأمد القصير تختلف عن العلاقة بينهما على الأمد البعيد.
    Es erfordert nur dieses kurzfristige Opfer, um es sicherzustellen. Open Subtitles يتطلب الأمر التضحية بوقت قصير لضمان ذلك
    · Die kurzfristige Wirtschaftspolitik sollte der Zentralbank überlassen bleiben, wobei sich Legislative und Exekutive auf die langfristigen Ziele konzentrieren und ihre Finger aus den jährlichen Schwankungen von Beschäftigung und Preisen heraushalten. News-Commentary · ينبغي أن تترك السياسة الاقتصادية قصيرة الأمد بين يدي البنك المركزي، مع تركيز السلطتين التشريعية والتنفيذية على سياسات الأمد الطويل والابتعاد عن التركيز على التقلبات المرتبطة بالأسعار والعمالة من عام إلى عام؛
    Die anhaltende Krise hat gezeigt, in welchem Ausmaȣ unsere Volkswirtschaften miteinander verflochten sind, dass unser kollektives Wohl unteilbar ist und dass eine einseitige Ausrichtung auf kurzfristige Gewinne auf Dauer nicht tragbar ist. UN 41 - وقد سلطت الأزمة الجارية الضوء على مدى التكامل القائم بين اقتصاداتنا وعلى أن سلامتنا الجماعية هي كل لا يتجزأ وأنه لا يمكن الاستمرار في التركيز بصورة ضيقة على المكاسب القصيرة الأجل.
    Stattdessen entschied sich Janukowitsch für eine kurzfristige Strategie, die eng auf sein eigenes politisches Überleben ausgerichtet war – eine Strategie, die die Demonstranten zunehmend als Spiel von Täuschung und Verrat ansahen. Als das Regime begann, seine Gegner gewaltsam zu unterdrücken, gewannen gewalttätige Oppositionsgruppen an Glaubwürdigkeit. News-Commentary ولكن بدلاً من هذا، اختار يانوكوفيتش استراتيجية قصيرة الأجل تركز بشكل ضيق على بقائه السياسي ــ وهي الاستراتيجية التي أصبح المحتجون ينظرون إليها بشكل متزايد باعتبارها لعبة خداع وخيانة. ومع شروع النظام في استخدام العنف لقمع معارضيه اكتسبت جماعات المعارضة العنيفة المصداقية.
    Dies bringt uns zu der Forderung, kurzfristige Ziele mit langfristigen Visionen in Einklang zu bringen. Energieprojekte und -politik müssen sich an der vorhergesagten Erhöhung der Nachfrage in den Entwicklungsländern ausrichten, aber gleichzeitig für genügend Investitionen in zukünftige Förderkapazitäten sorgen. News-Commentary ويقودنا هذا إلى ضرورة إيجاد التوازن بين الضرورات القصيرة الأمد والرؤى للأمد البعيد. أي أن مشاريع وسياسات الطاقة اليوم لابد أن تضع في الحسبان الزيادة المتوقعة في الطلب من جانب الأسواق الناشئة، في حين تعمل على ضمان الاستثمارات الكافية في قدرة التوليد في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus