Die Größe des Bankensektors gibt Anlass zur Sorge, denn angesichts der Gesamtverbindlichkeiten von über 250 Prozent des BIPs der Eurozone, könnte jedes größere Problem die öffentlichen Haushalte überstrapazieren. Kurzum, der Bankensektor in Europa ist möglicherweise zu groß, um gerettet zu werden. | News-Commentary | ويُعَد حجم القطاع المصرفي مدعاة للقلق لأن أي مشكلة يتعرض لها في ظل التزامات دين تجاوزت 250% من الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو من شأنها أن تثقل كاهل الموازنات العامة. وباختصار فإن القطاع المصرفي في أوروبا قد يكون ضخماً إلى الحد الذي يتعذر معه إنقاذه. |
Er sagte, das BIP "misst Kurzum alles, außer dem, was das Leben lebenswert macht." | TED | قال ان اجمالي الناتج المحلي يقيس كل شيئ باختصار ماعدا مايجعل الحياة ذات قيمة |
Dies ist, Kurzum, das Wesentliche über das Higgs. | TED | وذلك باختصار, هو ماهية قصة هيقز. |
Kurzum, ich werde also eine neue Initiative starten, die Eco-Heroes (Umwelthelden) heißt. | TED | و لذلك و بإختصار , سأبدأ فى بدأ حركة مبادرة جديدة تدعى أصدقاء البيئة |
Kurzum... Wissenschaft macht Aberglauben überflüssig. | Open Subtitles | بإختصار, أزاح العلم و المنطق الخرافات |
Kurzum: China strotzt geradezu vor Energie, Geld, Plänen, Führerschaft und Antriebskraft, während der Westen gelähmt scheint. | News-Commentary | أستطيع أن أقول باختصار إن الصين أصبحت مصنعاً للطاقة، والمال، والزعامة، والتخطيط، والحركة إلى الأمام، في حين بات الغرب مشلولاً. |
Kurzum wir schwimmen im Geld. | Open Subtitles | ...وبضائعنا انقسمت مرتين في العام الماضي باختصار... ...نحن جاهزون |
Kurzum, ich bin berühmt. | Open Subtitles | بإختصار , أصبحت مشهورا |