Ich bin in diesem Land verantwortlich für die Lebensmittelsicherheit. | TED | تقع على عاتقي مسؤلية الامن الغذائي لهذا البلد |
· die landwirtschaftliche Produktion auf ökologisch nachhaltige Weise auszubauen und so Lebensmittelsicherheit und ländlichen Wohlstand zu erreichen; | News-Commentary | · زيادة الإنتاج الزراعي بطريقة مستدامة بيئيا، وبالتالي تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الريفي؛ |
Diese Art Marktrisiko ist wahnsinnig und hat direkte Folgen nicht nur auf die Anreize der Bauern in Technologien für höhere Produktivität zu investieren, wie zum Beispiel modernes Saatgut und Dünger, sondern auch direkte Folgen auf die Lebensmittelsicherheit. | TED | هذا النوع من مخاطر السوق مذهل، ولديه تأثير مباشر ليس فقط المحفزات للمزارعين ليستثمروا في تكنلوجيا إنتاجية أعلى، مثل البذور المحسنة والأسمدة، لكن أيضاً تأثيرات مباشرة للأمن الغذائي. |
Wir versuchen jetzt, Produzenten und Verbraucher zusammenzubringen, aktiv zu werden und sowohl für die Nahrungssicherheit als auch die Lebensmittelsicherheit Verantwortung zu übernehmen. | TED | نركز الآن على الربط بين المنتجين والمستهلكين أن نتحمل المسؤولية، ونعجل باتخاذ إجراءات ليس فقط فيما يخص الأمن الغذائي بل السلامة الغذائية أيضا |
Ich ging zur Zentralstelle für Lebensmittelsicherheit. | Open Subtitles | ذهبتُ إلى المقرّ الرئيسي لـ"مركز سلامة الغذاء"، |
Der Abbau der schädlichen Fischereisubventionen bis 2020 ist nicht nur für den Schutz der Ozeane von entscheidender Bedeutung, sondern er beeinflusst auch unsere Fähigkeit, andere Ziele zu erreichen, wie die Beendigung des Hungers, die Gewährleistung von Lebensmittelsicherheit und die Reduzierung von Ungleichheit in den Ländern selbst und untereinander. | News-Commentary | إن إلغاء إعانات دعم مصائد الأسماك الضارة بحلول عام 2020 ليس أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على المحيط فحسب؛ بل إن هذا من شأنه أن يؤثر أيضاً على قدرتنا على تلبية أهداف أخرى، مثل وعودنا بالقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والحد من التفاوت بين الناس داخل البلدان وبينها. |
Gemeinsam mit ein paar schlecht informierten Politikern mögen diese Aktivisten vielleicht mit guter Absicht handeln, werfen aber damit in ganz Afrika die landwirtschaftliche Technologie und Produktivität zurück. GM-Pflanzen mögen kein Allheilmittel sein, sind aber ein wichtiges Werkzeug bei der Herstellung von Lebensmittelsicherheit und wirtschaftlichem Wohlstand. | News-Commentary | برغم نواياهم الحسنة فإن هؤلاء الناشطين، جنباً إلى جنب مع قِلة من صناع السياسات الذين ضللتهم معلومات غير صحيحة، يتسببون في تراجع التكنولوجيا والإنتاجية الزراعية في مختلف أنحاء أفريقيا. لا شك أن المحاصيل المعدلة وراثياً ليست دواءً لكل داء، ولكنها أداة مهمة في تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الاقتصادي. |
Trotz solcher Risiken ist die Zukunft der Lebensmittelsicherheit vielversprechend. Unsere Nahrung ist sicherer und unsere Ernährung ist vielfältiger als jemals zuvor, die Produktionsmethoden werden immer nachhaltiger, sauberer und effizienter, und wir werden immer besser darin, die Artenvielfalt zu schützen. | News-Commentary | بالرغم من مثل هذه المخاطر فإن النظرة لمستقبل الامن الغذائي واعده فطعامنا اكثر امنا كما انه اكثر تنوعا مقارنة بأي وقت مضى . ان اساليب الانتاج تصبح بشكل متزايد مستدامة ونظيفة وفعالة كما اننا وبشكل مستمر نتحسن في حماية التنوع البيئي. |
Langfristig aber wird der größte Segen für die Lebensmittelsicherheit und die Umwelt wahrscheinlich in der Fähigkeit neuer Pflanzenarten liegen, Dürreperioden und anderen wasserbezogenen Problemen zu widerstehen. Selbst kleine Verringerungen der für die Bewässerung notwendigen Wassermenge könnten großen Nutzen bringen, insbesondere unter Dürrebedingungen. | News-Commentary | ولكن من المرجح أن تكون النعمة الأعظم على الإطلاق في الأمد البعيد، سواء بالنسبة للأمن الغذائي أو البيئة، قدرة الأصناف الجديدة من المحاصيل على تحمل فترات طويلة من الجفاف وغير ذلك من أسباب الإجهاد المتصلة بالمياه. وحتى أقل قدر من التوفير في كميات المياه المستخدمة للري قد يعود بفوائد ضخمة، وخاصة في ظروف الجفاف. |
Nehmen wir die Lebensmittelsicherheit. Effektive nationale Politik für die Regulierung von Land, Wasser und natürlichen Ressourcen, Infrastruktur und Transportnetzwerken, landwirtschaftlicher Dienstleistungen, Landeigentumsrechten, Energie, Lagerung, Kreditwesen und Forschung sind ebenso wichtig wie Handelsvereinbarungen über den Transport von Nahrungsmitteln aus Überschussländern in Mangelgebiete. | News-Commentary | ولنتأمل هنا مسألة الأمن الغذائي. إن السياسات الوطنية الفعّالة بشأن إدارة الأراضي والمياه والموارد الطبيعية والبنية الأساسية وشبكات النقل وخدمات الإرشاد الزراعي وحقوق ملكية الأراضي والطاقة والتخزين والائتمان والبحوث لا تقل أهمية عن الترتيبات التجارية المعنية بنقل المواد الغذائية من بلدان الفائض إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
Die Afrikanische Union hat 2014 als das Jahr der Landwirtschaft und Lebensmittelsicherheit in Afrika erklärt, und es wird erwartet, dass der Landwirtschaftssektor des Kontinents deutlich wächst. Theoretisch sollte dies zu einer allgemeinen Verbesserung der Ernährungslage führen, aber höhere Investitionen in die Landwirtschaft sind kein Allheilmittel. | News-Commentary | أعلن الاتحاد الأوروبي 2014 عام الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، ومن المتوقع أن يسجل قطاع الزراعة في القارة نمواً كبيرا. ومن الناحية النظرية، لابد أن يعمل هذا على تحسين التغذية في الإجمال؛ ولكن زيادة الاستثمار في الزراعة ليست العلاج السحري لكل داء. فنحن في احتياج إلى التركيز على بناء برامج الزراعة الحساسة للتغذية والتي تشمل صغار المزارعين، والأسر، والنساء، والأطفال. |
Die Afrikanische Union hat 2014 zum Jahr der Landwirtschaft und Lebensmittelsicherheit in Afrika erklärt. Mit umfassenden Bemühungen in der Politik, bei Investitionen und im technologischen Bereich könnten die Bauern Afrikas innerhalb von fünf Jahren ihre Produktivität verdoppeln. | News-Commentary | لقد أعلن الاتحاد الأفريقي عام 2014 عام الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا. ومن خلال العمل على نطاق واسع على تحسين السياسات والاستثمار والتكنولوجيا، يستطيع مزارعو أفريقيا أن يضاعفوا إنتاجيتهم في غضون خمسة أعوام. والآن حان الوقت لمنح قطاع الزراعة الفرصة التي يحتاج إليها كل الأفارقة حتى يتسنى لهم الدخول إلى عصر الرخاء المشترك. |
Nur kann eine wachsende Anzahl von Menschen sich die Lebensmittel, die sie brauchen, nicht leisten. Diese zunehmende Krise in Angriff zu nehmen, ist das Ziel der Globalen Konferenz zur Lebensmittelsicherheit vom 3.-5. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الافتقار إلى الغذاء نادراً ما يكون السبب وراء تضور الناس جوعاً. فحتى في وقتنا هذا هناك ما يكفي من الغذاء في العالم، بفضل الحصاد الوفير الذي شهده هذا العام. إلا أن المزيد من الناس يعجزون عن شراء ما يحتاجون إليه من الغذاء. ويتلخص هدف مؤتمر الأمن الغذائي العالمي، المقرر انعقاده في روما من الثالث إلى الخامس من يونيو/حزيران، في معالجة هذه الأزمة المتفاقمة. |
Besonders ärgerlich ist das Ausmaß dieses Lebensmittelverlusts im Hinblick auf eine neue weltweite Studie der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) über Lebensmittelsicherheit. Nach Angaben der FAO haben 57 Entwicklungsländer das Millenniumsentwicklungsziel, den Anteil der Hungernden bis heuer zu halbieren, nicht erreicht. | News-Commentary | ويصبح حجم الغذاء المهدر مثيراً للمرارة والغضب بشكل خاص في ضوء دراسة عالمية جديدة حول الأمن الغذائي من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (فاو). فوفقاً لمنظمة الفاو، فشلت 57 دولة نامية في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية والمتمثل في خفض نسبة الجياع بحلول هذا العام إلى النصف. ولا يزال شخص واحد من كل تسعة على كوكب الأرض ــ 795 مليون إنسان في الإجمال ــ يخلد إلى النوم جائعا. |