"lebensrettenden" - Traduction Allemand en Arabe

    • للحياة
        
    • إنقاذ الحياة
        
    Ich äußerte mich nicht zum ungleichen Zugang zu diesen lebensrettenden Medikamenten oder zum zugrundeliegenden wirtschaftlichen und politischen System, das die Infektionsraten hochtreibt zu solch riesigen Bevölkerungsanteilen. TED لم أذكر عدم المساواة في الحصول على هذه الأدوية المنقذة للحياة أوالأنظمة الإقتصادية والسياسية الضمنيّة التي كانت السبب في معدلات الإصابة في صفوف عديد السكان.
    Weil diese Technologien so effizient und relativ preiswert sind können Milliarden von Menschen Zugang zu lebensrettenden Impfstoffen haben, wenn wir herausfinden können, wir wir sie ausliefern können. TED لأن تلك التكنولوجيات فعالة للغاية و رخيصة نوعا ما, و بالتالي تصبح تلك اللقاحات المنقذة للحياة متاحة للجميع, إذا وجدنا طرق مناسبة لإيصالها.
    Außerdem werde ich im Rahmen der neu geschaffenen Sekretariats-Hauptabteilung Sicherheitsfragen Maßnahmen ergreifen, um unser Risikomanagementsystem robuster zu gestalten, damit die Mitarbeiter humanitärer Organisationen ihre lebensrettenden Einsätze in Gefahrengebieten durchführen können, ohne ihr eigenes Leben ungebührlich aufs Spiel zu setzen. UN وسوف أتخذ أيضا، عن طريق إدارة السلامة والأمن التي أنشئت مجددا في الأمانة العامة،تدابير تستهدف تقوية نظامنا الخاص بإدارة المخاطر بحيث يستطيع العاملون في المساعدة الإنسانية الاضطلاع بعملياتهم المنقذة للحياة دون أن يعرضوا حياتهم هم للخطر بلا مسوغ.
    Die Ärztin spricht von einer lebensrettenden Wirbelsäurenoperation, welche zu einer Rückenmarkschädigung und dauerhafter Lähmung führen kann. Open Subtitles هذا حديث الأطباء عن إنقاذ الحياة بالطريقة الجراحية . و قد يسبب هذا ضرر للوتر و شلل دائم
    Doch während die Labors rund um die Uhr arbeiten, um den lebensrettenden Wirkstoff zu produzieren, bleibt die Frage: Open Subtitles "ولكن في حين المختبرات تعمل على مدار الساعة، لتوفير معادلة إنقاذ الحياة" "السؤال يبقى:
    Vereinbaren, dass die Mitgliedstaaten im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und mit internationalen Übereinkünften, denen sie beigetreten sind, frei und unbeschränkt die Optionen ausüben können, die ihnen nach den internationalen Übereinkünften offen stehen, um den Zugang zu lebensrettenden, wesentlichen Arzneimitteln zu schützen und zu fördern. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Diese Diskussion, die sich auf die Verbesserung des Zugangs zu lebensrettenden Medikamenten in den Entwicklungsländern konzentrierte, während gleichzeitig Innovationen auf dem Gebiet neuer Medikamente und Technologien unterstützt wurden, wird wahrscheinlich bei der nächsten Runde der WTO-Handelsgespräche auf Ministerebene fortgesetzt. UN ومن المرجح أن تستمر هذه المناقشة في الجولة التالية للمحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية التي تعقد على المستوى الوزاري، والتي تركز على كيفية ضمان توفير فرص أكبر للحصول على العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية، وتقديم الدعم في الوقت نفسه لاختراع عقاقير وتكنولوجيات جديدة.
    Um genau zu sein, heute, in Ihrer Hauptstadt, wollen einige, in jenen schweren Zeiten, die Staatskasse kürzen und bei lebensrettenden Programmen wie dem Global Fund sparen. TED وفي الواقع اليوم في عاصمة بلدكم - في هذه الأوقات الصعبة - البعض الذي يسيطر على خزانة بلدكم يريد قطع التمويل لبرامج منقذة للحياة مثل صندوق الدعم العالمي.
    Sicherlich ist die Behandlung von Krebs eine komplexe Angelegenheit. Sie erfordert umfassende diagnostische und therapeutische Kapazitäten – Pathologie, Chirurgie, Strahlentherapie, Chemotherapie und gezielte Medikamente – gemeinsam mit dem Wissen und den Fähigkeiten, diese lebensrettenden Behandlungen auch zu verabreichen. News-Commentary وبرغم هذه التجربة، فإن التوقعات بتوفر العلاج الفعّال لمرضى السرطان في أفريقيا استُقبِلَت بنفس القدر من التشكك. والواقع أن علاج السرطان معقد، فهو يتطلب مجموعة واسعة من القدرات التشخيصية والعلاجية ــ علم الأمراض، والجراحة، والإشعاع، والعلاج الكيمائي، والأدوية المستهدفة ــ فضلاً عن المعرفة والمهارة اللازمة لإدارة هذه العلاجات المنقذة للحياة بأمان.
    Wie Forscher herausgefunden haben, sind die Afrikaner ganz im Gegenteil perfekt in der Lage, antiretrovirale Therapien durchzuführen – oft besser als Nordamerikaner. In der Tat wurde im Juli von UNAIDS bekannt gegeben, dass das Ziel, bis Ende 2015 15 Millionen Menschen mit lebensrettenden HIV-Behandlungen zu versorgen, bereits vorzeitig erreicht wurde. News-Commentary الحقيقة، كما أظهر الباحثون، هي أن الأفارقة قادرون تماماً على الالتزام الكامل بالعلاج المضاد للفيروسات ــ وغالباً بشكل أفضل من أقرانهم في أميركا الشمالية. والواقع أن برنامج الأمم المتحدة المشترك لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلن أن هدف وضع 15 مليون شخص على برنامج علاج فيروس نقص المناعة البشرية المنقذ للحياة بحلو نهاية عام 2015 تحقق قبل الموعد المحدد.
    Darüber hinaus müssen die Regierungen dafür sorgen, dass alle Kinder Zugang zu lebensrettenden Impfstoffen haben. Obwohl bereits um die Jahrhundertwende ein Impfstoff gegen Pneumokokkeninfektion – eine Hauptursache für Lungenentzündung – entwickelt wurde, wird dieser bei den routinemäßigen Immunisierungsprogrammen in fünf der Länder, wo Lungenentzündung am meisten verbreitet ist (Tschad, China, Indien, Indonesien und Somalia), nicht verwendet. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تضمن حصول كل الأطفال على اللقاحات المنقذة للحياة. فرغم أن لقاح عدوى المكورات الرئوية ــ أحد الأسباب الرئيسية للإصابة بالالتهاب الرئوي ــ تم تطويره في مطلع هذا القرن، فإنه لم يدرج بعد ضمن برامج التحصين الروتينية في خمسة من البلدان حيث الالتهاب الرئوي الأكثر انتشارا (تشاد والصين والهند وإندونيسيا والصومال). ولابد لهذا الوضع أن يتغير.
    Das gelang uns im Falle der Pocken, die mittlerweile ausgerottet sind, und es gelingt uns bei Polio (wo die Erkrankungshäufigkeit mittlerweile bei unter 100 Fällen jährlich liegt). Die Herausforderung besteht nun darin, diesen Erfolg auch mit allen anderen lebensrettenden Impfstoffen zu wiederholen – vor allem mit jenen, die Kinder vor den schlimmsten todbringenden Krankheiten bewahren. News-Commentary لا يعني أي من هذا أننا لن نواجه عقبات كبرى. ولكن الأمر الوحيد الذي نعرفه عن التحصين هو أننا قادرون على الوصول إلى الجميع. فقد فعلنا ذلك مع شلل الأطفال (الذي انخفضت حالات الإصابة به هذا العام إلى أقل من مائة حالة على مستوى العالم هذا العام). ويتلخص التحدي الآن في سلوك نفس النهج في التعامل مع كل اللقاحات المنقذة للحياة ــ وخاصة تلك التي تستهدف أشد الأمراض فتكاً بالأطفال.
    Das UNHCR sieht sich auf Grund des Systems der freiwilligen Beiträge Finanzierungslücken bei seinen lebensrettenden Schutz- und Hilfsprogrammen gegenüber. UN 103- أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أصبحت، في ظل التحدي المتمثل في نظام التبرعات، تواجه نقصا متكررا في تمويل برامجها للحماية والمساعدة بغرض إنقاذ الحياة.
    In einigen Fällen bedeutet dies, vorhandene Technologien wirksamer einzusetzen und beispielsweise zu gewährleisten, dass die Gesundheitsversorgungssysteme der ärmsten Länder die lebensrettenden Medikamente zur Bekämpfung von Aids, Malaria, Tuberkulose und anderen tödlichen Krankheiten erhalten. UN ويعني هذا - في بعض الحالات، استخدام التكنولوجيات الموجودة على نحو أكثر فعالية - العمل، مثلا، على أن تحصل النظم الصحية لأفقر البلدان على الأدوية التي تعمل على إنقاذ الحياة والمطلوبة لمكافحة الإيدز والملاريا والسـل وغيرها من الأمراض الفتاكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus