"legitimation" - Traduction Allemand en Arabe

    • الشرعية
        
    • شرعية
        
    • شرعيتها
        
    Anpassungsfähigkeit, Leistungsorientiertheit, und Legitimation sind die definierenden Eigenschaften des Systems. TED التكيفية ، الجدارة ، الشرعية هي الخصائص الثلاثة المميزة لنظام الحزب الواحد الصيني.
    Ich fürchte: Wenn das so weitergeht, ist es nicht Chinas Einparteiensystem, sondern die Demokratie, die ihre Legitimation verliert. TED بهذا المعدل، أخشى أن تكون هذه ديموقراطية، ليس نظام الحزب الواحد الصيني، الذي يُعد مخاطرة لفقدان الشرعية.
    Änderungen werden durch die ungenügende demokratische Legitimation der EU-Gremien erschwert. Die fehlende direkte Beziehung zu den europäischen Bürgern nimmt diesen Gremien die erforderliche Durchsetzungskraft, um promptes Handeln und eine aufgeschlossene Politik herbeizuführen. News-Commentary تزداد صعوبة التغيير بسبب نقص الشرعية الديمقراطية اللازمة لمؤسسات الاتحاد الأوروبي. والافتقار إلى العلاقة المباشرة بالشعوب الأوروبية يحرم هذه المؤسسات من ممارسة الضغوط اللازمة لتمكينها من العمل السريع وتطبيق خطط الاستجابة الفورية.
    Der zweite ist, dass wir gerade in dieser Zeit der amerikanischen Geschichte ein Problem mit unserer Glaubwürdigkeit haben, ein Problem der Legitimation bei internationalen Institutionen. TED السبب الثانى هو , بالطبع , بالأخص فى هذا الوقت من تاريخ أمريكا هناك مشكة مصداقية , مشكلة شرعية فى المؤسسات الدولية .
    Er will dich ausschalten, mit der Legitimation der Stadt hinter sich. Open Subtitles يريد أن يأخذك إلى أسفل مع شرعية المدينة وراءه.
    Im Nahen Osten und im Maghreb fehlt dieser externe Faktor, die demokratischen Veränderungen müssen in den jeweiligen Gesellschaften von innen kommen. Freilich zeigt Tunesien, dass keine Macht, die ihre Legitimation verloren hat und nur noch auf ihren Bajonetten sitzt, von Dauer sein kann. News-Commentary أما في الشرق الأوسط ومنطقة المغرب العربي، فإن هذا العامل الخارجي مفقود؛ وهذا يعني أن التغيير الديمقراطي لابد وأن يأتي من داخل هذه المجتمعات. ولقد أظهرت تونس أن كل الحكومات التي فقدت شرعيتها ولا تدعمها إلا بالحراب لم يعد بالإمكان أن تستمر في الأمد البعيد.
    Durch seine Verbündung mit den Kräften Alemáns hat sich Ortega aber nur Zeit gekauft, um einen Reaktionsplan für das bevorstehende ökonomische Desaster im Zuge der weltweiten Rezession zu erarbeiten. Die Schlacht um politische Legitimation hat er verloren. News-Commentary ولكن أورتيجا ، بتحالفه مع أليمان ، لم ينجح إلا في شراء الوقت للعمل على التوصل إلى الاستجابة المناسبة للكارثة الاقتصادية المحدقة الناجمة عن الركود العالمي. ولكنه خسر معركة الشرعية السياسية، والآن خسر فائدة الشك التي ظلت تعمل لصالح إدارته حتى وقت قريب.
    Legitimation wofür? Open Subtitles الشرعية لأجل ماذا ؟
    Die G-20 verfügt über genug Legitimation für ihre Zwecke – die begrenzter sind als die Ziele offizieller Institutionen wie der UNO, des Internatonalen Währungsfonds und der Welthandelsorganisation – aufgrund der Tatsache, dass die Gruppe 85 % des Welt-BIP erwirtschaftet. News-Commentary أما مجموعة العشرين فإنها تتمتع بالقدر الكافي من الشرعية لأداء الغرض منها ـ وهو الغرض المحدود مقارنة بالغرض من المؤسسات الرسمية مثل الأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية ـ إذا علمنا أنها تمثل 85% من الناتج المحلي الإجمالي على سبيل المثال.
    Ahmadinedschad verfolgt mit seiner antizionistischen Besessenheit zwei Ziele: Israel die Legitimation zu entziehen und den Anspruch des Irans wieder zu legitimieren, für die Muslime über die Köpfe ihrer behutsameren Regierungen hinweg zu sprechen. News-Commentary ولنبدأ بقياس الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد إلى هتلر . إن أحمدي نجاد يلاحق هدفاً مزدوجاً من خلال هوسه بمعاداة الصهيونية: إبطال شرعية إسرائيل وإضفاء الشرعية على المساعي الإيرانية الرامية إلى التحدث بلسان المسلمين بدلاً من حكوماتهم الأكثر حذراً. وهو على الأرجح يعني كل ما يقوله عن اليهود وإسرائيل، ولكن أهو حقاً هتلر العصر الحديث، وهل إيران اليوم تعادل ألمانيا في فترة الثلاثينيات؟
    Durch die Politisierung der religiösen Ausbildungsstätten und die erhebliche Einschränkung ihrer Unabhängigkeit ist das religiöse Establishment nun nicht mehr in der Lage, dem Regime politische Legitimation zu übertragen. Ebenso wenig kann es seinen traditionellen Funktionen im religiösen Bereich nachkommen und die Zivilgesellschaft im Land unterstützen. News-Commentary ومن المفارقات هنا أن نظرية حكم رجال الدين في إيران قد أدت إلى بروز تيار مناهض لحكم رجال الدين. فبعد تسييس المعاهد الدينية وتضاؤل استقلالها إلى حد كبير، لم تعد المؤسسة الدينية في موقف يسمح لها بإضفاء الشرعية السياسية على النظام. كما أصبحت غير قادرة على ممارسة وظائفها التقليدية على الصعيد الديني بهدف توفير الدعم للمجتمع المدني في البلاد.
    Unter ihm gibt es keine Regierung, der man die Schuld für Versagen geben kann und Versagen ist der schnellste Weg, um seine Legitimation zu verlieren. Überdies würde Versagen wahrscheinlich zu einer Spaltung der politischen Klasse führen, wodurch es sehr schwierig wird, einen Nachfolgekandidaten für Putin zu finden. News-Commentary جعل بوتن نفسه مسئولاً عن كل شيء بفوزه الحاسم في الانتخابات. فلا توجد حكومة أسفل منه تتحمل المسئولية عن الفشل، والفشل هو أسهل السبل لخسارة الشرعية. والفشل علاوة على ذلك، سيجلب معه انقساماً في الطبقة السياسية من شأنه أن يجعل العثور على مرشح واحد ليخلف بوتن أمراً في غاية الصعوبة. ولا توجد في روسيا قوة سياسية واحدة تعرف كيف تجابه التحديات التي فرضتها الاستبدادية الناعمة.
    Die Herausforderung für Südkorea besteht in dem unumgänglichen Kompromiss zwischen Legitimation und Funktionsfähigkeit. Die G-7 war klein genug, um zu funktionieren, aber zu klein, um Legitimation zu beanspruchen. News-Commentary إن التحدي الذي يواجه كوريا الجنوبية الآن ينبع من المفاضلة الحتمية بين الشرعية والصلاحية للعمل. فقد كانت مجموعة الدول السبع صغيرة إلى الحد الذي يجعلها صالحة للعمل، ولكنها كانت أصغر من القدر الذي يسمح لها بادعاء الشرعية. والأمم المتحدة كبيرة بالقدر الكافي لادعاء الشرعية، ولكنها أكبر من أن تكون صالحة للعمل.
    Darüber hinaus kann sich Ban dafür einsetzen, dass es in der Welt von heute keine Rechtfertigung für Terror gibt – der in diesem Zusammenhang als das bewusste Zufügen von Unheil an Zivilisten für politische Zwecke definiert wird. Nicht nur Regierungen, sondern auch religiöse und andere Führer müssen davon überzeugt werden, dem Terrorismus abzuschwören, Terroristen zu verurteilen und ihnen jede Legitimation abzusprechen. News-Commentary يمكن أن يطرح بان فكرة أن لا مكان ولا تبرير في عالم اليوم للإرهاب ـ نحدده هنا بالأذى العالمي للمدنيين من أجل أغراض سياسية. ليست الحكومات وحدها من عليها محاربة الإرهاب، بل على القادة الدينيون وغيرهم من القادة أن يشجبوا الإرهاب وأن يذموا وينفوا الشرعية عن مرتكبيه. إن منصب السكرتير العام يسمح له بأن يوضح هذه الفكرة علانية وبشكل متكرر.
    Jenseits solcher Fragen liegt das Schicksal der Demokratie in einer der ältesten Zivilisationen der Welt. Dem Sieger zukünftiger Wahlen, wer auch immer das sein mag, wird es an der Legitimation fehlen, die nur eine Mehrheit verschaffen kann. News-Commentary وراء هذه التساؤلات يكمن مصير الديمقراطية في واحدة من أقدم مواطن الحضارة في العالم. والواقع أن المنتصر في الانتخابات المقبلة، كائناً من كان، سوف يفتقر إلى الشرعية التي لا يمكن اكتسابها إلا من خلال الأغلبية. وقد تحدثت هذه الأغلبية في العام الماضي عندما انتخبت مرسي. وتجريده من منصبه يهدم دعامة رئيسية من دعائم الديمقراطية ويشكل سابقة خطيرة.
    Ich habe auch etwas zu sagen, zur Legitimation der Separatisten. Open Subtitles لدي شئ اقوله عن شرعية الانفصاليين
    Die Heirat mit der letzten Stark gibt ihm mehr Legitimation im Norden als eine Allianz mit Eurem Haus. Open Subtitles زواج ابنه لآخر الباقين من آل (ستارك) يعطيه أكثر شرعية في الشمال من تحالف مع منزل جنوبي مكروه
    Die Legitimation für ihre autokratischen Systeme hängt fast vollständig von ihrem Erfolg ab, schnelles Wirtschaftswachstum zu erzielen. Wenn das Wachstum ins Stocken gerät oder abnimmt, kann niemand dafür verantwortlich gemacht werden außer das „System“. News-Commentary إن روسيا والصين من بين الدول الكبرى الأعظم عُـرضة للمخاطر السياسية. إذ أن شرعية النظام الاستبدادي في كل من الدولتين تستند استناداً يكاد يكون كاملاً على نجاحهما في تحقيق النمو الاقتصادي السريع. وحين يتعثر النمو أو يذهب في الاتجاه المعاكس فلن تقع اللائمة إلا على "النظام".
    Die neuen Machthaber in Lybien jedoch werden anders als in Ägypten schlechte Wirtschaftsbedingungen vorfinden, die ihre Legitimation bedrohen und ihre Beliebtheit untergraben können. Das könnte eine Gruppe von hochrangigen Offizieren dazu verleiten, direkt die Macht zu übernehmen, besonders wenn der Sieg in Libyen militärisch erkämpft wurde. News-Commentary لكن بخلاف مصر فإن اي جهة تتولى السلطة في ليبيا لن ترث بالضرورة ظروف اقتصادية فقيرة قد تهدد شرعيتها وتقوض شعبيتها. ان هذا يمكن ان يدفع مجموعة من كبار الضباط لأن يحكموا مباشرة وخاصة اذا جاء النصر في ليبيا عسكريا . ان اي تحرك من قبل ضباط الجيش في طرابلس ضد القذافي وابنائه قد ينهي الصراع مع حصول القادة العسكريين على السمعة الطيبة والرصيد السياسي.
    Selbst bei einer Wiederwahl von Präsident Bush ist es höchst unwahrscheinlich, dass die USA einem souveränen irakischen Staat ein weiteres Mal eine direkte Unterstützung zukommen lassen. Theoretisch wären internationale Anleihen eine Alternative, aber wer würde schon Geld an eine instabile Regierung verleihen, ganz zu schweigen von einer Regierung, deren Legitimation noch auf wackeligen Beinen steht? News-Commentary حتى إذا فاز الرئيس بوش بولاية رئاسية ثانية، فمن غير الـمُرجَح أن تقدم الولايات المتحدة منحة مباشرة أخرى للعراق ذي السيادة. وقد تكون القروض الدولية بديلاً من الناحية النظرية، ولكن من قد يعطي قروضاً لحكومة غير مستقرة، ناهيك عن حكومة لم تَثْبُت شرعيتها بالكامل بعد؟ وعلاوة على ذلك فإن الخصخصة غير واردة في الوقت الحالي.
    Extremistische Gruppen wie die Taliban finden in solchen verarmten Gemeinden reichliche Anwerbungsmöglichkeiten. Regierungen verlieren ihre Legitimation, wenn sie nicht für die grundlegendsten Bedürfnisse ihrer Bevölkerung garantieren können: sicheres Trinkwasser, Grundnahrungsmittel sowie Futter und Wasser für die Tierherden, von denen der magere Lebensunterhalt der Gemeinden abhängig ist. News-Commentary وعلى هذا فإن الجماعات المتطرفة، مثل حركة طالبان، تجد إمكانيات تجنيد وافرة في مثل هذه المجتمعات الفقيرة. وتفقد الحكومات شرعيتها حين تعجز عن توفير الاحتياجات الأساسية لمواطنيها: مياه الشرب المأمونة والمحاصيل الغذائية الأساسية والعلف والمياه لقطعان الحيوانات التي تعتمد عليها هذه المجتمعات في تأمين موارد رزقها الهزيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus