c) die verfügungsberechtigte Partei muss sich ordnungsgemäȣ legitimieren, wenn sie das Verfügungsrecht ausübt. | UN | (ج) ويجب على الطرف المسيطر أن يثبت هويته على نحو واف عند ممارسته حق السيطرة. |
b) die verfügungsberechtigte Partei muss zur Ausübung ihres Verfügungsrechts das Dokument vorlegen und sich ordnungsgemäȣ legitimieren. | UN | (ب) ومن أجل ممارسة حق السيطرة، على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويثبت هويته على نحو واف. |
Weithin anerkannt ist die These, dass damit ein Weg gefunden werden konnte, die Herrschaft des Staates über eine Gruppe von Menschen zu festigen und zu legitimieren, ungeachtet ob sich diese Gruppe über eine gemeinsame Sprache, Kultur oder Volkszugehörigkeit definierte. Das Problem dabei ist, dass die Konturen einer Kulturgemeinschaft selten mit denen einer politischen Einheit übereinstimmen. | News-Commentary | إن أصل فكرة الدولة القومية غير واضح. ويجمع أغلب الناس على أن هذه الفكرة كانت تشكل وسيلة لتعزيز حكم الدولة لمجموعة من الناس وإضفاء الشرعية عليه، سواء كان تعريف حدود تلك الدولة من خلال لغة، أو ثقافة، أو عرقية مشتركة. ولكن المشكلة هنا أن الخطوط التي ترسم حدود أي مجموعة ثقافية نادراً ما تتوافق مع الكيان السياسي. فضلاً عن ذلك فإن مبدأ الوحدة الوطنية لا يفسر الاختلافات والصراعات الداخلية. |
Ahmadinedschad verfolgt mit seiner antizionistischen Besessenheit zwei Ziele: Israel die Legitimation zu entziehen und den Anspruch des Irans wieder zu legitimieren, für die Muslime über die Köpfe ihrer behutsameren Regierungen hinweg zu sprechen. | News-Commentary | ولنبدأ بقياس الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد إلى هتلر . إن أحمدي نجاد يلاحق هدفاً مزدوجاً من خلال هوسه بمعاداة الصهيونية: إبطال شرعية إسرائيل وإضفاء الشرعية على المساعي الإيرانية الرامية إلى التحدث بلسان المسلمين بدلاً من حكوماتهم الأكثر حذراً. وهو على الأرجح يعني كل ما يقوله عن اليهود وإسرائيل، ولكن أهو حقاً هتلر العصر الحديث، وهل إيران اليوم تعادل ألمانيا في فترة الثلاثينيات؟ |
Die Japaner versuchen, eine Praxis zu legitimieren, die praktisch jedes Land der Welt ablehnt. | Open Subtitles | ولكن اليابانيون يريدون تشريع ممارسة رفضتها جميع دول العالم |
Du hast mich geholt, um dieses Experiment zu legitimieren, und hier ist einfach nichts legitim, Phil. | Open Subtitles | أحضرتني هنا لإضفاء الشرعية على هذه التجربة، وليس هناك شيء شرعي حول هذا المكان، فيل. |
Sie braucht ein Mittel, um internationales Eingreifen zu legitimieren. | TED | إنها تحتاج الى الوسائل التي يمكنها إضفاء الشرعية على العمل الدولي. |
c) der Inhaber muss zur Ausübung des Verfügungsrechts dem Beförderer das übertragbare Beförderungsdokument vorlegen und sich, sofern der Inhaber eine der in Artikel 1 Nummer 10 Buchstabe a Ziffer i genannten Personen ist, ordnungsgemäȣ legitimieren. | UN | (ج) ومن أجل ممارسة حق السيطرة، على الحائز أن يبرز للناقل مستند النقل القابل للتداول، وإذا كان الحائز واحدا من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 10 (أ) '1` من المادة 1، فعليه أن يثبت هويته على نحو واف. |
Nein, um Ihren Staatstreich legitimieren zu helfen. | Open Subtitles | لا , بل لأجل تشريع إنقلابها |
Sähen Sie etwas von echtem wissenschaftlichen Interesse, würde das weit reichen, um diese Ghostbusters zu legitimieren. | Open Subtitles | إن رأيت شيئًا من الفائدة العلمية الحقيقية في هذا الفيديو، أن يقطع شوطًا طويلًا لإضفاء الشرعية على هؤلاء صائدي الأشباح وكل شيء يمثّلوه. |
Das würde unsere Behauptungen legitimieren. | Open Subtitles | من شأن ذلك إضفاء الشرعية على مطالبنا |
Innerhalb Kubas hofft er, seine Regierung durch die Verbesserung der Lebensstandards zu legitimieren. Außerhalb Kubas möchte er sich nicht zum Sklaven von Kubas einzigem internationalem Unterstützer machen, dem venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez. | News-Commentary | برازيليا ـ بدأ راؤول كاسترو عملية تدريجية لتغيير اقتصاد كوبا وعلاقاتها الدولية. ففي داخل كوبا يأمل في إضفاء الشرعية على حكومته من خلال تحسين مستويات المعيشة. وفي الخارج لا يريد أن يقع أسيراً لنصير كوبا الوحيد على الصعيد الدولي: الرئيس الفنزويلي هيوغو شافيز . |