"lehren aus" - Traduction Allemand en Arabe

    • دروس من
        
    • الدروس من
        
    • ودروس
        
    Lehren aus dem Kalten Krieg für George W. Bush News-Commentary دروس من الحرب الباردة إلى جورج دبليو بوش
    Lehren aus Europa für Chinas Reformer News-Commentary دروس من أوروبا للإصلاحيين في الصين
    Lehren aus dem Fußball für Europas Wirtschaft News-Commentary دروس من كرة القدم لاقتصاد أوروبا
    Einem neuen Bericht zufolge sollten die chinesischen Behörden einer Liberalisierung des Kapitalverkehrs skeptisch gegenüberstehen. Der Bericht zieht die Lehren aus den jüngsten Erfahrungen anderer Schwellenländer und kommt zu dem Schluss, dass China ein sorgfältig abgestuftes und behutsames Vorgehen wählen sollte, wenn es seine Wirtschaft den Launen globaler Kapitalströme aussetzt. News-Commentary يزعم تقرير جديد أن السلطات الصينية لابد أن تكون متشككة في تحرير حساب رأس المال. وينتهي التقرير إلى أن الصين، باستخلاص الدروس من التجارب الأخيرة للبلدان الناشئة الأخرى، لابد أن تتبنى نهجاً حذراً مرتباً بدقة عندما تُعَرِّض اقتصادها لأهواء تدفقات رأس ��لمال العالمية.
    Außerdem markiert sie den Beginn von etwas viel Größerem. Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet. News-Commentary وهو فضلاً عن ذلك بداية لشيء أكبر. ومرة أخرى، أود أن أؤكد على أن منطقة اليورو تستخلص الدروس من الماضي وتحدد الطريق إلى الأمام، وليس إلى الوراء، فيما يتصل بالتكامل. وهي أنباء طيبة، ليس فقط بالنسبة لليورو، بل وأيضاً بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Thaksin und die Lehren aus Hongkong News-Commentary ثاكسين ودروس هونغ كونغ
    Lehren aus dem Norden News-Commentary دروس من الشمال
    Lehren aus der Tsunami-Katastrophe News-Commentary دروس من الطوفان
    Lehren aus Tiananmen News-Commentary دروس من ساحة السلام السماوي
    Lehren aus dem Libanon-Krieg News-Commentary دروس من حرب لبنان
    Lehren aus Südafrika News-Commentary دروس من جنوب أفريقيا
    Auf seiner jüngsten Jahrestagung wurde der IWF aufgefordert, die Führungsrolle zu übernehmen, Lehren aus der Krise zu ziehen und Vorschläge für eine bessere Finanzarchitektur zu machen. Bisher musste sich der IWF auf die Qualität seiner Ratschläge verlassen, aber hilflos zusehen, wenn diese ignoriert wurden. News-Commentary في اجتماعه السنوي الأخير، طُـلِب من صندوق النقد الدولي أن يتولى زمام المبادرة، وأن يستخلص الدروس من الأزمة، وأن يطرح مقترحاته لتحسين الهيكل المالي. حتى الآن، كان على صندوق النقد الدولي أن يعتمد على جوده نصائحه وتوصياته، إلا أنه لا يحرك ساكناً حين يتم تجاهل مشورته. وهذا لابد وأن يتغير.
    Im Gegensatz dazu sind die Schulden Islands so angestiegen, dass sie wahrscheinlich das zukünftige Wachstum belasten werden. Es gilt also vorsichtig zu sein, Lehren aus den Erfahrungen kleiner Länder zu ziehen, die einige sehr spezielle Eigenschaften aufweisen. News-Commentary ينبغي لنا أن نتوخى الحذر عندما نحاول استخلاص الدروس من تجارب الدول الصغيرة التي تتسم في بعض الأحيان بخصائص تتفرد بها. والاستنتاج الوحيد الذي يبدو متماسكاً في عموم الأمر هو أن تجنب التقشف لا يسمح لأي دولة بتجنب المشكلة المتمثلة في ضرورة تحقيق الاستدامة المالية والخارجية في نفس الوقت.
    Die chinesischen Verantwortlichen ziehen Lehren aus dieser enormen Schuldenbelastung, weil sie fürchten, dass die lokalen Regierungen eine interne „griechische Krise“ im Rest Chinas schaffen. Die Behörden erkennen die Notwendigkeit strikter Haushaltsdisziplin und finanzieller Regulierung. News-Commentary ويستمد المسؤولون الصينيون الدروس من عبء الديون الثقيل هذا، وهم يخشون احتمال تسبب الحكومات المحلية في خلق "أزمة يونانية" داخلية في بقية الصين. والواقع أن السلطات تدرك أهمية فرض الانضباط المالي والقيود التنظيمية الصارمة. وهذا يعني ضرورة مراقبة وتقييد الاستعانة بالروافع المالية من جانب أي هيئة عامة.
    Dagegen hält „Jerusalem“ „Tel Avivs“ Bestreben, „Normalität“ herzustellen, für eine oberflächliche Sache, die dem jüdischen Erbe und den Lehren aus der jüdischen Geschichte nahezu verbrecherisch gleichgültig gegenübersteht. Das Israel „Jerusalems“ ist ein Israel, das sich nach jüdischen Wurzeln sehnt, von einer tief sitzenden Angst vor „den Arabern“ geprägt ist und im Grunde den „Nichtjuden“ und ihrer „internationalen Gemeinschaft“ misstraut. News-Commentary في المقابل، تنظر "القدس" إلى طموح "تل أبيب" إلى "الحياة السوية" باعتباره فكراً ضحلاً وإهمالاً يكاد يصل إلى حد الإجرام في حق الذاكرة اليهودية ودروس التاريخ اليهودي. إن إسرائيل "القدس" تحن إلى الجذور اليهودية، وينتابها خوف شديد من "العرب" وعدم ثقة في "الأميين" (الشعوب غير اليهودية) و"مجتمعهم الدولي".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus