Ich habe deine Karriere über die letzten Jahre verfolgt. | Open Subtitles | تدركين أننى كنت أتابع مساركِ المهنى فى التجارة خلال السنوات الأخيرة |
Er verbrachte die letzten Jahre mit der Suche nach Komponenten für die Maschine. | Open Subtitles | قضى السنوات الأخيرة في البحث القطع المكونة للجهاز |
Bitte! Sie dürfen mich nicht feuern. Die letzten Jahre waren finanziell ein Desaster. | Open Subtitles | إسمع لا يمكن أن يتم طردي هذه السنوات الأخيرة كانت الأسوأ |
Ich meine, keine besten Freunde, aber ich habe sie die letzten Jahre auf solchen Partys gesehen. | Open Subtitles | أعني، لم نكن أعز الأصدقاء ولكنّي كنت أراهنّ في السنوات القليلة الماضية في تلك الحفلات |
So jedenfalls lautet die faszinierende Hypothese in einer jüngst veröffentlichten Studie des französischen Ökonomen Thomas Piketty von der Paris School of Economics. Piketty hat damit eine der wichtigsten Arbeiten über Ungleichheit der letzten Jahre vorgelegt. | News-Commentary | هذه هي الفرضية المثيرة للاهتمام في دراسة حديثة أجراها رجل الاقتصاد الفرنسي توماس بيكيتي من كلية باريس للاقتصاد. كما قَدَّم بيكيتي بعضاً من أكثر الأعمال أهمية حول عدم المساواة بين الناس في الأعوام الأخيرة. |
Okay, die letzten Jahre... da waren wir beide unser Team. | Open Subtitles | حسنا ، السنوات الأخيرة أنا و أنتَ كنّا فريق واحد |
Die Ereignisse der letzten Jahre haben außerdem zu einem Nachlassen des öffentlichen Vertrauens in die Vereinten Nationen selbst geführt - auch wenn dies aus entgegengesetzten Gründen geschah. | UN | 10 - كما أن الأحداث التي وقعت في السنوات الأخيرة أدت إلى انخفاض الثقة العامة في الأمم المتحدة نفسها- حتى وإن كان ذلك لأسباب مناقضة. |
Inzwischen stellen Unterstützungsleistungen für den Aufbau einzelstaatlicher polizeilicher Institutionen das zentrale Merkmal beinahe jedes Friedenssicherungseinsatzes der letzten Jahre dar. | UN | وفي غضون ذلك، فإن توفير الدعم لتطوير مؤسسات الشرطة الوطنية قد شكل في السنوات الأخيرة معلماً رئيسياً لكل عملية من عمليات حفظ السلام تقريباً. |
Ich verbrachte die letzten Jahre mit dem Versuch, zwei Rätsel zu lösen: Warum ist die Produktivität in allen Unternehmen, in denen ich arbeite, so enttäuschend? | TED | لقد أمضيت السنوات الأخيرة في محاولة إيجاد حل لمعضلتين: لماذا الإنتاجية مخيبة للآمل إلى هذا الحد في كل الشركات التي أعمل بها؟ |
Die Explosion der Städte im Zuge des Wirtschaftsbooms der letzten Jahre bewirkte auch eine dramatische Marginalisierung, die in vielen Teilen der Welt zu einer Explosion von Slums führte. | TED | إن التوسع المدني في السنوات الأخيرة من الطفرة الاقتصادية قد أدّى أيضاً إلى تهميش كبير، نتجت عنه زيادة كبيرة في الأحياء الفقيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Ich bereue meine 18Jahre Ehe nicht oder die sechs Jahre, die ich nicht arbeitete, da sie krank war, oder die letzten Jahre, als sie richtig krank war. | Open Subtitles | لم أندم على الثمانية عشر عاماً التى قضيتها كزوج لنانسى و لم أندم على الست سنوات التى تخليت فيهم عن الإستشارة لكونها مريضة و لم أندم على السنوات الأخيرة عندما إزداد مرضها |
Aber nach den Berichten der letzten Jahre scheint es dem Volk gut zu gehen... | Open Subtitles | لكن النصّب التذكارية في السنوات الأخيرة |
Die letzten Jahre waren wohl schwer für ihn. | Open Subtitles | أتجمّع السنوات القليلة الماضية ما كان جدا رحيم به. |
Wenn ich die letzten Jahre ändern könnte, würde ich es. Ich würde mir Zeit nehmen. | Open Subtitles | إذا كان بإمكاني عيش السنوات القليلة الماضية بشكل مختلف لوددت ليدا فعل ذلك كل الوقت |
Danke, dass du zu mir gehalten hast die letzten Jahre. | Open Subtitles | شكراً لبقائك معي في السنوات القليلة الماضية |
Die Welt hat viel über die außergewöhnliche Verwandlung Indiens während der letzten Jahre gehört, und sogar über seine Ansprüche, an der „Führung der Welt“ teilzuhaben. Manches davon ist Übertreibung, doch in einer Hinsicht könnte Indiens Stärke unterschätzt werden. | News-Commentary | أثناء الأعوام الأخيرة سمع العالم كثيراً عن التحول غير العادي الذي طرأ على الهند، وسمع حتى بمطالبتها بحصة عادلة في "زعامة العالم". الحقيقة أن بعض هذه الأنباء مغرقة في المبالغة، إلا أن القوة الحقيقية للهند، من جانب آخر، قد لا تحظى بالتقدير المناسب. |
Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken. Die Unterstützung einer EU-Mitgliedschaft ist unter der türkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als man das Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden. | News-Commentary | لقد كانت الإصلاحات السياسية والقانونية التي أنجزتها تركيا خلال الأعوام الأخيرة بعيدة الأثر والمدى بصورة ملحوظة، وذلك لأنها كانت تستمد القوة التي تدفعها من رغبة تركيا في الاقتراب بصورة أكبر من عضوية الاتحاد الأوروبي. ولكن التأييد الشعبي في تركيا لعضوية الاتحاد الأوروبي شهد هبوطاً هائلاً بعد أن شعر الأتراك أنهم لا يلقون معاملة عادلة. |
Die südkoreanische Annäherungspolitik der letzten Jahre trug ebenfalls dazu bei, dass die Nordkoreaner die Außenwelt und ihre eigene miserable wirtschaftliche Situation anders wahrnehmen. In dieser verzweifelten Lage klammerten sich die nordkoreanischen Führer an ihre Strategie, als letzten Ausweg Atomwaffen zu entwickeln und damit ihr Regime abzusichern. | News-Commentary | كانت سياسة الارتباط التي تبنتها حكومة كوريا الجنوبية أثناء الأعوام الأخيرة من الأسباب التي ساهمت أيضاً في تغيير نظرة الكوريين الشماليين إلى العالم الخارجي وإلى وضعهم الاقتصادي البائس. وفي ظل هذه الظروف اليائسة، تشبث قادة كوريا الشمالية بإستراتيجيتهم الرامية إلى إنتاج الأسلحة النووية كملاذ أخير للدفاع عن أمن نظامهم. |
Über die letzten Jahre habe ich viel Zeit in Europa verbracht, vor allem in den Niederlanden, und jedes Mal, wenn ich dort über Erlebniswirtschaft spreche, bekomme ich am Ende immer wieder die selbe Frage gestellt, beinahe unausweichlich. | TED | الآن، خلال الأعوام القليلة الماضية التي قضيت الكثير منها في أوروبا، وتحديداً في هولندا، وكلما أتحدث عن إقتصاد التجربة هناك، دائماً ما يتم إلقاء سؤال واحد عقب نهاية الحديث، في كل الحالات تقريباً. |
Ich werde euch einige Projekte zeigen, an denen ich über die letzten Jahre gearbeitet habe, die ein Licht auf unser Leben und unsere Systeme werfen. | TED | لذا سوف أريكم بعض المشاريع التي كنت أعمل عليها على مدار الأعوام الماضية والتي تؤثر على حياتنا وأنظمتنا. |
Im Verlauf der letzten Jahre sind die Kosten zum Starten eines web–basierten Startups enorm gefallen. | Open Subtitles | لقد تناقصت تكلفة انشاء شركة ناشئة على الانترنت على مدار العامين السابقين بدرجة كبيرة جدا |
Die fünfjährliche Überprüfung der Millenniums-Erklärung bietet möglicherweise die letzte realistische Gelegenheit, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um die enorme Dynamik der letzten Jahre noch weiter zu beschleunigen und die Millenniums-Entwicklungsziele zu verwirklichen. | UN | ولعل استعراض الإعلان بشأن الألفية على خمس سنوات يتيح آخر فرصة واقعية لاتخاذ الخطوات الضرورية لتسريع وتيرة الزخم الهائل، الذي شهدته السنوات القليلة الماضية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Die letzten Jahre waren nicht einfach für sie. | Open Subtitles | إن آخر السنوات لم تكن سهله عليها |
Pearson, die letzten Jahre waren hier hart. | Open Subtitles | علي إخبارك يا "بيرسون" بأن السنوات الأخيره كانت مسيره صعبه |
Das Militaer wurde so ausgedünnt die letzten Jahre sodass Soeldner sehr gefragt wurden. | Open Subtitles | لقد اصبح الجيش قليل خلال السنوات الماضية , والمرتزقة اصبحوا سلعة |
Vielleicht ist es nicht Tom, der die letzten Jahre eine Fahrgemeinschaft hatte. | Open Subtitles | ربما ليس توم الذي كان يشارك في توصيلات الاولاد في السنين الماضية |