Dann tauchten diese beiden Burschen auf und ließen Drachen steigen, um das Kontrollsystem zu entwickeln, das letztlich den energiegetriebenen Flug des Menschen ermöglichte. | TED | ،ثم جاء هذين الزميلين وكانوا يطلقون طائرة ورقية لتطوير أنظمة المراقبة التي من شأنها في نهاية المطاف أن تسمح برحلة مؤهولة |
Was man als „liberale Ordnung" bezeichnen könnte, erfordert zumindest zwei institutionelle Komponenten. Zum einen Demokratie, einschließlich Wahlen und Regierungen, die den Parlamenten und letztlich den Menschen gegenüber verantwortlich sind und zum anderen Rechtsstaatlichkeit. | News-Commentary | وما نستطيع أن نطلق عليه "النظام الليبرالي" يتطلب وجود مقومين تأسيسيين على الأقل. المقوم الأول هو الديمقراطية، بما في ذلك الانتخابات والحكومات المسئولة أمام البرلمانات الشرعية والشعب في نهاية المطاف. أما المقوم الثاني فهو حكم القانون. |
Da Pakistan 1947 auf religiöser Basis gegründet wurde, verwundert es nicht, dass seine Führung sich um die Unterstützung der Quelle des Islam – dem damals unter saudischer Herrschaft stehenden Mekka – bemühte. Das Königreich wiederum exportierte seine wahabitischen Lehren ins „Land der Reinen“ und heizte damit letztlich den islamischen Extremismus und die sektiererische Gewalt der Taliban und anderer an. | News-Commentary | والواقع أن المملكة العربية السعودية استثمرت بكثافة في باكستان منذ سنوات استقلالها الأولى. ولأن باكستان تأسست في عام 1947 على أساس ديني، فمن غير المستغرب أن يسعى زعماؤها آنذاك إلى طلب الدعم من منبع الإسلام مكة التي كانت تحت الحكم السعودي. وبدورها صَدَّرَت المملكة تعاليمها الوهابية إلى "أرض النقاء"، والتي غذت في نهاية المطاف التطرف الإسلامي والعنف الطائفي من قِبَل حركة طالبان وغيرها. |